Для предоставления документов на получение визы в Испанию необходимо скачать список документов для предоставления в посольство Испании.
Посольства Испании в каждой стране предъявляют свои требования и могут предложить свой список документов для предоставления в посольство Испании. Равно как и предлагать различные списки для соискателей различных типов виз или поездок по различным мотивам.
sábado, 19 de junio de 2010
sábado, 15 de mayo de 2010
Легалізація документів про освіту в Іспанії
Якщо громадянин України планує отримати освіту або влаштуватися на роботу в Іспанії, йому може знадобитися надати інформацію про отриману освіту на території України.
Легалізація документів про освіту так само може бути необхідна для громадян, що одержали освіту за кордоном і мають необхідність надати відповідні документи в установи на території України.
Легалізація документів про освіту проводиться у вигляді копій, завірених нотаріально, якщо не передбачене інше.
Визнання диплома в Іспанії — це прирівнювання отриманої вами кваліфікації до відповідного університетського титула в Іспанії. Процес розгляду справи Міністерством Науки та Інновації Іспанії досить тривалий та може займати в середньому від шести місяців до двох років. Тому подбати про визнання свого диплому в Іспанії краще заздалегідь, тим більше що нічого складного в цьому немає. Головне -це розібратися в термінології іспанською мовою і відразу стануть зрозумілими кроки, які потрібно виконати для того щоб ваш диплом став визнаний іспанському.
Homologación: прирівнювання кваліфікації отриманої у вашому ВУЗІ до відповідної кваліфікації в Іспанії
Convalidación: відноситься до дисциплін і навчальних курсів - convalidación de estudios;
Legalización: відноситься до диплома як до документа, а також до додатка до диплома-legalización de diploma;
Homologación del Título — прирівнювання кваліфікації в Іспанії.
Б Іспанії визнається не диплом, а титул - у нас це називається кваліфікацією (...рішенням державної екзаменаційної комісії присвоєна кв аліфікація...). Іс ну є о фіцій ний с п и с ок іс п ан ських у нів ер с итетських титулів (Catálogo de Títulos Universitarios), складений Міністерством науки та Інновації. Претендент вибирає зі списку університетських титулів найбільш близький до своєї кваліфікації та починає процедуру прирівнювання своєї кваліфікації до іспанського титулу.
Convalidación de estudios - відповідність дисциплін і навчальних планів.
Кваліфікація отримана в українському БУЗІ може бути прирівняна іспанському університетському титулу. Це відбувається в тому випадку, якщо навчальні дисципліни та курси, які були вивчені у своїй країні в необхідному об'ємі відповідають обсягу необхідному для одержання диплома в Іспанії.
Легалізація має на увазі диплом як документ. Таким як він є диплом не буде прийнятий до розгляду Міністерством Науки та Інновації Іспанії. До подачі на процес визнання диплома в Іспанії, диплом повинний бути легалізований. На ньому необхідно проставити апостиль та зробити офіційний переклад на іспанську мову.
Кроки, які потрібно здійснити при прирівнюванні кваліфікації в Іспанії (Homologación del Título):
1. Легалізація диплома в Іспанії - проставлення апостиля у своїй країні та офіційний переклад на іспанську мову. Такий диплом вважається легалізований і може бути наданий в офіційні органи Іспанії.
2. Вибір зі списку офіційних університетських титулів найбільш відповідний до вашої спеціальності. До цього титулу ви будете просити дорівняти вашу кваліфікацію. Список офіційних університетських іспанських титулів - Catálogo de Títulos Universitarios.
3. Заява, сплата мит, надання необхідних документів для початку процесу визнання диплома.
Подається легалізований диплом, додаток до диплома в якому відображені вивчені дисципліни, навчальні курси, кількість годин та отримані оцінки. Документ повинний бути легалізований також як і диплом та подається з фотокопією. Крім того додається навчальна програма, з коротким змістом предметів, що вивчалися у БУЗІ, а також з зазначенням годин, що приділялися кожному предметові.
Головне Управління Університетів Міністерства Науки та Інновації Іспанії може вимагати надати й інші документи, які вважає за необхідне розглянути для ухвалення рішення про прирівнювання іноземної кваліфікації до іспанського університетського титулу.
4. Відповідність дисциплін. Наявність необхідних дисциплін та їхній обсяг може не співпадати з навчальним планом в Іспанії. Б разі потреби, Міністерство Освіти Іспанії сповіщає, які дисципліни і у якому обсязі потрібно пройти в іспанському університеті, щоб привести їх у відповідність до іспанських норм.
5. Вибір ВУЗа в Іспанії та прослуховування необхідних дисциплін чи курсів, можливе заочне навчання. (У випадку недостатності обсягу певної дисципліни).
6. Складання спеціального іспиту (prueba de conjunto) — після прослухування необхідних дисциплін. (У випадку недостатності обсягу певної дисципліни).
7. Надання в Головне Управління Університетів підтвердження про прослуховування необхідних курсів та складання іспиту (Prueba de conjunto)
8. Одержання документа про прирівнювання вашого титулу до відповідного іспанського титулу. Цей документ називається CREDENCIAL DE HOMOLOGACIÓN.
Ви не одержуєте іспанський університетський диплом, тому що ви не закінчили іспанський університет. Головне Управління Університетів Міністерства Науки та Інновації видасть вам документ, що називається CREDENCIAL DE HOMOLOGACIÓN. У цьому документі буде зокрема зазначено, що кваліфікація, що ви одержали в іноземному ВУЗІ визнається признаною (queda homologado) до іспанського титулу. Цей документ підтверджує прирівнювання отриманої вами кваліфікації до іспанського університетського титулу. І якщо вам потрібно показати в Іспанії наявність у вас університетського ступеня, цей документ повною мірою виконує дану функцію.
Через якийсь час після надання всіх документів для визнання диплома, ви одержуєте по пошті листа у якому вам повідомляється номер вашої справи (Número de expediente).
Наступним буде лист із повідомленням про те, що ваша кваліфікація визнана, повідомлення про негативну відповідь або необхідність пройти певні дисципліни і здати спеціальний іспит (prueba de conjunto).
Коли вам приходить повідомлення про те, що ваш диплом визнаний, вам повідомляється телефон по якому вам потрібно подзвонити, щоб домовитися про візит. Місце одержання документа про визнання диплома - Мадрид. Із собою потрібно мати ідентифікаційний документ чи паспорт. Термін одержання звичайно призначають через три - чотири місяці після вашого дзвінка.
Адреса Міністерства Науки та Інновації Іспанії: Paseo del Prado, 28 - 28014, Madrid Телефон: 902218500. Факс: 917018648.
Електронна пошта: informacion@mec.es
Адреса в Інтернеті: www.mec.es. Дивитися: Títulos / Convalidación у Homologación.
Звернувшись за телефоном ви одержите інформацію про те, де знаходиться найближчий центр у який ви повинні надати пакет документів для визнання диплома.
Окремо для Барселони: с/ Bergara, 12 primera planta.
08002 Barcelona.
Т. 935209603, F. 935209688.
За матеріалами: визнання диплому в Іспанії
Легалізація документів про освіту так само може бути необхідна для громадян, що одержали освіту за кордоном і мають необхідність надати відповідні документи в установи на території України.
Легалізація документів про освіту проводиться у вигляді копій, завірених нотаріально, якщо не передбачене інше.
Визнання диплома в Іспанії — це прирівнювання отриманої вами кваліфікації до відповідного університетського титула в Іспанії. Процес розгляду справи Міністерством Науки та Інновації Іспанії досить тривалий та може займати в середньому від шести місяців до двох років. Тому подбати про визнання свого диплому в Іспанії краще заздалегідь, тим більше що нічого складного в цьому немає. Головне -це розібратися в термінології іспанською мовою і відразу стануть зрозумілими кроки, які потрібно виконати для того щоб ваш диплом став визнаний іспанському.
Homologación: прирівнювання кваліфікації отриманої у вашому ВУЗІ до відповідної кваліфікації в Іспанії
Convalidación: відноситься до дисциплін і навчальних курсів - convalidación de estudios;
Legalización: відноситься до диплома як до документа, а також до додатка до диплома-legalización de diploma;
Homologación del Título — прирівнювання кваліфікації в Іспанії.
Б Іспанії визнається не диплом, а титул - у нас це називається кваліфікацією (...рішенням державної екзаменаційної комісії присвоєна кв аліфікація...). Іс ну є о фіцій ний с п и с ок іс п ан ських у нів ер с итетських титулів (Catálogo de Títulos Universitarios), складений Міністерством науки та Інновації. Претендент вибирає зі списку університетських титулів найбільш близький до своєї кваліфікації та починає процедуру прирівнювання своєї кваліфікації до іспанського титулу.
Convalidación de estudios - відповідність дисциплін і навчальних планів.
Кваліфікація отримана в українському БУЗІ може бути прирівняна іспанському університетському титулу. Це відбувається в тому випадку, якщо навчальні дисципліни та курси, які були вивчені у своїй країні в необхідному об'ємі відповідають обсягу необхідному для одержання диплома в Іспанії.
Легалізація має на увазі диплом як документ. Таким як він є диплом не буде прийнятий до розгляду Міністерством Науки та Інновації Іспанії. До подачі на процес визнання диплома в Іспанії, диплом повинний бути легалізований. На ньому необхідно проставити апостиль та зробити офіційний переклад на іспанську мову.
Кроки, які потрібно здійснити при прирівнюванні кваліфікації в Іспанії (Homologación del Título):
1. Легалізація диплома в Іспанії - проставлення апостиля у своїй країні та офіційний переклад на іспанську мову. Такий диплом вважається легалізований і може бути наданий в офіційні органи Іспанії.
2. Вибір зі списку офіційних університетських титулів найбільш відповідний до вашої спеціальності. До цього титулу ви будете просити дорівняти вашу кваліфікацію. Список офіційних університетських іспанських титулів - Catálogo de Títulos Universitarios.
3. Заява, сплата мит, надання необхідних документів для початку процесу визнання диплома.
Подається легалізований диплом, додаток до диплома в якому відображені вивчені дисципліни, навчальні курси, кількість годин та отримані оцінки. Документ повинний бути легалізований також як і диплом та подається з фотокопією. Крім того додається навчальна програма, з коротким змістом предметів, що вивчалися у БУЗІ, а також з зазначенням годин, що приділялися кожному предметові.
Головне Управління Університетів Міністерства Науки та Інновації Іспанії може вимагати надати й інші документи, які вважає за необхідне розглянути для ухвалення рішення про прирівнювання іноземної кваліфікації до іспанського університетського титулу.
4. Відповідність дисциплін. Наявність необхідних дисциплін та їхній обсяг може не співпадати з навчальним планом в Іспанії. Б разі потреби, Міністерство Освіти Іспанії сповіщає, які дисципліни і у якому обсязі потрібно пройти в іспанському університеті, щоб привести їх у відповідність до іспанських норм.
5. Вибір ВУЗа в Іспанії та прослуховування необхідних дисциплін чи курсів, можливе заочне навчання. (У випадку недостатності обсягу певної дисципліни).
6. Складання спеціального іспиту (prueba de conjunto) — після прослухування необхідних дисциплін. (У випадку недостатності обсягу певної дисципліни).
7. Надання в Головне Управління Університетів підтвердження про прослуховування необхідних курсів та складання іспиту (Prueba de conjunto)
8. Одержання документа про прирівнювання вашого титулу до відповідного іспанського титулу. Цей документ називається CREDENCIAL DE HOMOLOGACIÓN.
Ви не одержуєте іспанський університетський диплом, тому що ви не закінчили іспанський університет. Головне Управління Університетів Міністерства Науки та Інновації видасть вам документ, що називається CREDENCIAL DE HOMOLOGACIÓN. У цьому документі буде зокрема зазначено, що кваліфікація, що ви одержали в іноземному ВУЗІ визнається признаною (queda homologado) до іспанського титулу. Цей документ підтверджує прирівнювання отриманої вами кваліфікації до іспанського університетського титулу. І якщо вам потрібно показати в Іспанії наявність у вас університетського ступеня, цей документ повною мірою виконує дану функцію.
Через якийсь час після надання всіх документів для визнання диплома, ви одержуєте по пошті листа у якому вам повідомляється номер вашої справи (Número de expediente).
Наступним буде лист із повідомленням про те, що ваша кваліфікація визнана, повідомлення про негативну відповідь або необхідність пройти певні дисципліни і здати спеціальний іспит (prueba de conjunto).
Коли вам приходить повідомлення про те, що ваш диплом визнаний, вам повідомляється телефон по якому вам потрібно подзвонити, щоб домовитися про візит. Місце одержання документа про визнання диплома - Мадрид. Із собою потрібно мати ідентифікаційний документ чи паспорт. Термін одержання звичайно призначають через три - чотири місяці після вашого дзвінка.
Адреса Міністерства Науки та Інновації Іспанії: Paseo del Prado, 28 - 28014, Madrid Телефон: 902218500. Факс: 917018648.
Електронна пошта: informacion@mec.es
Адреса в Інтернеті: www.mec.es. Дивитися: Títulos / Convalidación у Homologación.
Звернувшись за телефоном ви одержите інформацію про те, де знаходиться найближчий центр у який ви повинні надати пакет документів для визнання диплома.
Окремо для Барселони: с/ Bergara, 12 primera planta.
08002 Barcelona.
Т. 935209603, F. 935209688.
За матеріалами: визнання диплому в Іспанії
Легалізація документів в Іспанії - anoстиль
Апостиль, слово англійського походження. Це вища форма легалізації документа, тобто апостильований документ буде прийнятий законодавством іншої держави, як документ, що має справжній підпис, печатки, що скріплюють документ.
Легалізація документів в Іспанії - це обов'язкова процедура для документів, яким бажають додати юридичну чинність на території іноземної держави.
22 грудня 2003 року для України набула чинності Гаазька Конвенція 1961 року, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів для їх подальшого використання у державах-учасницях цієї Конвенції.
Конвенція поширюється на офіційні документи, які були складені на території однієї з Договірних держав і мають бути представлені на території іншої Договірної держави.
На таких документах уповноваженим органом проставляється спеціальний штамп „АПОСТИЛЬ" (іспанською мовою — Apostilla de la Haya).
Даний порядок також застосовується у відносинах між Україною та Іспанією
Офіційні документи, на яких проставлено апостиль, не потребують будь-якого подальшого засвідчення (легалізації).
Апостиль не проставляється:
- на оригіналах, копіях та фотокопіях паспортних документів, військових квитків, трудових книжок, дозволів на носіння зброї, свідоцтв про реєстрацію транспортних засобів (технічних паспортів), посвідчень особи, нормативно-правових актів, роз'яснень та правових висновків щодо їх застосування, документів, що мають характер листування.
Апостиль також не може бути проставлено:
- на документах, виданих закордонними дипломатичними установами України;
-на адміністративних документах, які мають пряме відношення до комерційних або митних операцій;
-на оригіналах офіційних документів, виданих установами союзних республік у складі колишнього СРСР
Інші офіційні документи, видані державними установами України, для використання на території Іспанії повинні мати спеціальний штамп "АроБИІІе" (апостиль), проставлений Міністерством юстиції. Міністерством закордонних справ або Міністерством освіти та науки України (в залежності від типу документу).
За матеріалами: www.spain.com.ua
Легалізація документів в Іспанії - це обов'язкова процедура для документів, яким бажають додати юридичну чинність на території іноземної держави.
22 грудня 2003 року для України набула чинності Гаазька Конвенція 1961 року, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів для їх подальшого використання у державах-учасницях цієї Конвенції.
Конвенція поширюється на офіційні документи, які були складені на території однієї з Договірних держав і мають бути представлені на території іншої Договірної держави.
На таких документах уповноваженим органом проставляється спеціальний штамп „АПОСТИЛЬ" (іспанською мовою — Apostilla de la Haya).
Даний порядок також застосовується у відносинах між Україною та Іспанією
Офіційні документи, на яких проставлено апостиль, не потребують будь-якого подальшого засвідчення (легалізації).
Апостиль не проставляється:
- на оригіналах, копіях та фотокопіях паспортних документів, військових квитків, трудових книжок, дозволів на носіння зброї, свідоцтв про реєстрацію транспортних засобів (технічних паспортів), посвідчень особи, нормативно-правових актів, роз'яснень та правових висновків щодо їх застосування, документів, що мають характер листування.
Апостиль також не може бути проставлено:
- на документах, виданих закордонними дипломатичними установами України;
-на адміністративних документах, які мають пряме відношення до комерційних або митних операцій;
-на оригіналах офіційних документів, виданих установами союзних республік у складі колишнього СРСР
Інші офіційні документи, видані державними установами України, для використання на території Іспанії повинні мати спеціальний штамп "АроБИІІе" (апостиль), проставлений Міністерством юстиції. Міністерством закордонних справ або Міністерством освіти та науки України (в залежності від типу документу).
За матеріалами: www.spain.com.ua
Якщо Ви приносите нам свої документи для перекладу в Іспанії, то Вам слід знати наступне
* Перекладаються будь-якого типу документи, включаючи нотаріально оформлені копії.
* Для деяких документів цивільного характеру (Свідоцтва про народження, про шлюб, про розлучення) не потрібна наявність ап о стилю, тому що існує відповідний договір між Іспанією й країнами колишнього Радянського Союзу.
* У будь-який момент Ви можете звернутися до нас за консультацією або будь-якими необхідними роз'ясненнями.
Послуги Перекладача в Іспанії
Ми перекладаємо економічні, юридичні, фінансові й особисті документи, здійснюємо технічний переклад, переклад медичної документації, художніх і наукових текстів, переклад сайтів. Послідовні й синхронні переклади на заходах всілякого рівня: від супроводу іноземних гостей по місту до перекладів на міжнародних конференціях.
Бюро перекладів також надає послуги по нотаріальному завіренню перекладів, ап о етилювання документів, легалізації документів.
Співробітники бюро перекладів - висококваліфіковані перекладачі, лінгвісти й філологи, що мають додаткові спеціалізації в різних галузях економіки, юриспруденції, науки й техніки.
У роботі над замовленням завжди бере участь перекладач - фахівець у даній предметній області, а також літературний і, якщо потрібно, технічний редактор.
Така дворівнева система перевірки перекладів є додатковою гарантією того, що замовлення буде виконано професійно і якісно.
Сучасне програмне забезпечення агенції перекладів, відпрацьована система взаємодії між менеджерами й перекладачами дозволяє бюро перекладів виконувати замовлення максимально оперативно.
Наші клієнти завжди можуть бути впевнені, що одержать замовлений переклад строго в домовлений термін.
Перелік послуг:
переклад тексту з іспанської на українську мову;
♦ переклад тексту з української на іспанську мову;
♦ синхронний переклад з української на іспанську мову;
♦ синхронний переклад з іспанської на українську мову;
♦ послідовний переклад з іспанської на українську мову;
♦ послідовний переклад з української на іспанську мову;
♦ технічний переклад - переклад технічної документації.
♦ медичний переклад - переклад медичної документації.
♦ нотаріальна завірення документів при необхідності;
♦ редагування й цільова адаптація текстів;
♦ інші Баші бажання й пропозиції будуть негайно розглянуті
Тематика перекладів:
1. Бізнес. Комерція. Фінанси. Логістика. Економіка. Менеджмент Маркетинг.
2. Страхування. Інвестиції. Нерухомість. Законодавство. Контракти.
3. Медицина. Охорона здоров'я Медичне устаткування. Документація.
4. Психологія. Продукти харчування. Харчова промисловість. Соціологія. Етика.
6. Промислове виробництво. Сільське господарство. Навколишнє середовище.
7. Дипломи. Ліцензії.
Усний переклад.
Усний переклад необхідний як при ділових зустрічах, так і при неформальних прогулянках по місту із закордонними партнерами. Ми пропонуємо Вам послуги перекладачів, що володіють не тільки більшим досвідом усних послідовних перекладів, але й конкретною спеціалізацією (економіка, юриспруденція, банківської справа, техніка)
Професійний перекладач забезпечить вдалу комунікацію, взаєморозуміння, повну й точну передачу інформації під час переговорів, зустрічей, конференцій, презентацій, виставок і інших заходів.
Звертаємо Вашу увагу на те, що послуги усного перекладача необхідно замовлятися мінімум за два дні до планованого заходу.
Послідовніш переклад.
Послідовний переклад є різновидом усного, перекладач уловлює оригінальний текст в аудіо формі, і в усній формі відтворює свій варіант перекладу. Послідовний переклад випливає після того, як оратор закінчив невелику частину своєї мови, але при цьому діяльність перекладача строго обмежена деякими тимчасовими рамками, що залежать від індивідуального темпу мови того ж оратора.
Існує таке поняття послідовного перекладу, як лінійний переклад.
З найбільшою частотою такий вид перекладу використовується на ознайомлювань них екскурсіях. Паралельно з мовою оратора можна вести короткий запис основних тез тексту. Особливо непогано записувати дати, імена й різні назви, усе те, що важко зберігати в пам'яті.
Методика послідовного перекладу підходить для супроводу ділових переговорів і різних подібних заходів, пов'язаних з дотриманням протоколу.
* Для деяких документів цивільного характеру (Свідоцтва про народження, про шлюб, про розлучення) не потрібна наявність ап о стилю, тому що існує відповідний договір між Іспанією й країнами колишнього Радянського Союзу.
* У будь-який момент Ви можете звернутися до нас за консультацією або будь-якими необхідними роз'ясненнями.
Послуги Перекладача в Іспанії
Ми перекладаємо економічні, юридичні, фінансові й особисті документи, здійснюємо технічний переклад, переклад медичної документації, художніх і наукових текстів, переклад сайтів. Послідовні й синхронні переклади на заходах всілякого рівня: від супроводу іноземних гостей по місту до перекладів на міжнародних конференціях.
Бюро перекладів також надає послуги по нотаріальному завіренню перекладів, ап о етилювання документів, легалізації документів.
Співробітники бюро перекладів - висококваліфіковані перекладачі, лінгвісти й філологи, що мають додаткові спеціалізації в різних галузях економіки, юриспруденції, науки й техніки.
У роботі над замовленням завжди бере участь перекладач - фахівець у даній предметній області, а також літературний і, якщо потрібно, технічний редактор.
Така дворівнева система перевірки перекладів є додатковою гарантією того, що замовлення буде виконано професійно і якісно.
Сучасне програмне забезпечення агенції перекладів, відпрацьована система взаємодії між менеджерами й перекладачами дозволяє бюро перекладів виконувати замовлення максимально оперативно.
Наші клієнти завжди можуть бути впевнені, що одержать замовлений переклад строго в домовлений термін.
Перелік послуг:
переклад тексту з іспанської на українську мову;
♦ переклад тексту з української на іспанську мову;
♦ синхронний переклад з української на іспанську мову;
♦ синхронний переклад з іспанської на українську мову;
♦ послідовний переклад з іспанської на українську мову;
♦ послідовний переклад з української на іспанську мову;
♦ технічний переклад - переклад технічної документації.
♦ медичний переклад - переклад медичної документації.
♦ нотаріальна завірення документів при необхідності;
♦ редагування й цільова адаптація текстів;
♦ інші Баші бажання й пропозиції будуть негайно розглянуті
Тематика перекладів:
1. Бізнес. Комерція. Фінанси. Логістика. Економіка. Менеджмент Маркетинг.
2. Страхування. Інвестиції. Нерухомість. Законодавство. Контракти.
3. Медицина. Охорона здоров'я Медичне устаткування. Документація.
4. Психологія. Продукти харчування. Харчова промисловість. Соціологія. Етика.
6. Промислове виробництво. Сільське господарство. Навколишнє середовище.
7. Дипломи. Ліцензії.
Усний переклад.
Усний переклад необхідний як при ділових зустрічах, так і при неформальних прогулянках по місту із закордонними партнерами. Ми пропонуємо Вам послуги перекладачів, що володіють не тільки більшим досвідом усних послідовних перекладів, але й конкретною спеціалізацією (економіка, юриспруденція, банківської справа, техніка)
Професійний перекладач забезпечить вдалу комунікацію, взаєморозуміння, повну й точну передачу інформації під час переговорів, зустрічей, конференцій, презентацій, виставок і інших заходів.
Звертаємо Вашу увагу на те, що послуги усного перекладача необхідно замовлятися мінімум за два дні до планованого заходу.
Послідовніш переклад.
Послідовний переклад є різновидом усного, перекладач уловлює оригінальний текст в аудіо формі, і в усній формі відтворює свій варіант перекладу. Послідовний переклад випливає після того, як оратор закінчив невелику частину своєї мови, але при цьому діяльність перекладача строго обмежена деякими тимчасовими рамками, що залежать від індивідуального темпу мови того ж оратора.
Існує таке поняття послідовного перекладу, як лінійний переклад.
З найбільшою частотою такий вид перекладу використовується на ознайомлювань них екскурсіях. Паралельно з мовою оратора можна вести короткий запис основних тез тексту. Особливо непогано записувати дати, імена й різні назви, усе те, що важко зберігати в пам'яті.
Методика послідовного перекладу підходить для супроводу ділових переговорів і різних подібних заходів, пов'язаних з дотриманням протоколу.
Професійні послуги перекладача в Іспанії
Послуги усного послідовного перекладу в Іспанії: комплексний супровід переговорів і конференцій (можливий супровід, як делегацій, так і індивідуальних підприємців).
Послуги синхронного перекладу: супровід на бізнес зустрічах, корпоративних і ділових переговорах.
Послуги письмового перекладу в Іспанії
Письмовий переклад технічної документації та інструкцій по експлуатації різного обладнання, ділової й особистої переписки, економічної, юридичної й фінансової літератури, бізнес-планів, контрактів, рекламної продукції, супровідної документації для вистави в митні органі, що сертифікують, тощо.
Переклади документів з нотаріальним завіренням в Іспанії;
Технічні, юридичні, літературні переклади текстів будь-якої складності в Іспанії;
Переклади установчих документів як установчі договори, статути, свідчення, ліцензії, сертифікати, виписки з торгово-промислової палати в Іспанії;
Переклади юридичних і бухгалтерських документів (договору, рахунку, рахунку- фактури, інвойси, пакувальні аркуші, бухгалтерський баланс, аудиторський висновок) в Іспанії;
Переклади документів технічного характеру (інструкції, технічні описи) в Іспанії.
Технічний переклад документів в Іспанії
Не дивлячись на всю різноманітність видів і типів перекладів, по своїй суті всі переклади діляться на дві основні групи: технічний переклад і художній переклад. Кожне із цих напрямків має свою специфіку й вимагає глибоких знань іноземної мови.
Технічний переклад в Іспанії - це переклад описів технологічних процесів, різної літератури, пов'язаної з тієї або іншою технікою або встаткуванням. До технічного перекладу відносять переклад інструкцій, методичних матеріалів і правил. Можна сказати, технічний переклад - це переклад різних професійних текстів, написаних фахівцями певної галузі.
Перекладач в Іспанії, що виконує технічний переклад, повинен мати спеціальні знання в тій області, до якої ставиться оригінал. Його ціль -підготувати професійний технічний текст мовою, яка буде зрозумілим фахівцям цієї сфери.
Офіційний перекладач в Іспанії надає різноманітні перекладацькі послуги: завірений переклад будь-якого типу документів - контракти, договори, судові й цивільні документи (статутні документи будь-якого типу організацій, зареєстрованих в Іспанії; вироки, судові розв'язки й свідчення, показання; свідоцтва про народження, про шлюб, про розлучення; довідки про несудимість, про знаходження в живих, про прописку, про громадянський стан, тощо), а також усний переклад при веденні справ у будь-якій державній установі Іспанії або ж при нотаріальнім оформленні угод або актів будь-якого характеру (наприклад, надання доручення або оформлення іпотеки).
Вірність свого усного або письмового перекладу присяжний перекладач в Іспанії завіряє своїм підписом і особистою печаткою, зареєстрованими в органах державної адміністрації.
Слід мати на увазі, що при звертанні до нотаріуса або в державні установи Іспанії (оформлення угод, операцій по купівлі - продажу, отримання громадянства, одруження і т.п.) від сторони, що клопоче потрібно представити разом з оригіналами запитуваних документів їх переклад на іспанську мову, зроблений присяжним перекладачем іспанської сторони, незалежно від наявності офіційного перекладу, зробленого в країні походження.
У випадку здійснення юридичних дій і актів, здійснюваних в усній формі (наприклад, подача документів у ЗАГС для одруження), обов'язкова присутність присяжного перекладача, якщо одна їхніх сторін не володіє в достатньому ступені іспанською мовою.
За матеріалами: присяжний перекладач в Іспанії
Послуги синхронного перекладу: супровід на бізнес зустрічах, корпоративних і ділових переговорах.
Послуги письмового перекладу в Іспанії
Письмовий переклад технічної документації та інструкцій по експлуатації різного обладнання, ділової й особистої переписки, економічної, юридичної й фінансової літератури, бізнес-планів, контрактів, рекламної продукції, супровідної документації для вистави в митні органі, що сертифікують, тощо.
Переклади документів з нотаріальним завіренням в Іспанії;
Технічні, юридичні, літературні переклади текстів будь-якої складності в Іспанії;
Переклади установчих документів як установчі договори, статути, свідчення, ліцензії, сертифікати, виписки з торгово-промислової палати в Іспанії;
Переклади юридичних і бухгалтерських документів (договору, рахунку, рахунку- фактури, інвойси, пакувальні аркуші, бухгалтерський баланс, аудиторський висновок) в Іспанії;
Переклади документів технічного характеру (інструкції, технічні описи) в Іспанії.
Технічний переклад документів в Іспанії
Не дивлячись на всю різноманітність видів і типів перекладів, по своїй суті всі переклади діляться на дві основні групи: технічний переклад і художній переклад. Кожне із цих напрямків має свою специфіку й вимагає глибоких знань іноземної мови.
Технічний переклад в Іспанії - це переклад описів технологічних процесів, різної літератури, пов'язаної з тієї або іншою технікою або встаткуванням. До технічного перекладу відносять переклад інструкцій, методичних матеріалів і правил. Можна сказати, технічний переклад - це переклад різних професійних текстів, написаних фахівцями певної галузі.
Перекладач в Іспанії, що виконує технічний переклад, повинен мати спеціальні знання в тій області, до якої ставиться оригінал. Його ціль -підготувати професійний технічний текст мовою, яка буде зрозумілим фахівцям цієї сфери.
Офіційний перекладач в Іспанії надає різноманітні перекладацькі послуги: завірений переклад будь-якого типу документів - контракти, договори, судові й цивільні документи (статутні документи будь-якого типу організацій, зареєстрованих в Іспанії; вироки, судові розв'язки й свідчення, показання; свідоцтва про народження, про шлюб, про розлучення; довідки про несудимість, про знаходження в живих, про прописку, про громадянський стан, тощо), а також усний переклад при веденні справ у будь-якій державній установі Іспанії або ж при нотаріальнім оформленні угод або актів будь-якого характеру (наприклад, надання доручення або оформлення іпотеки).
Вірність свого усного або письмового перекладу присяжний перекладач в Іспанії завіряє своїм підписом і особистою печаткою, зареєстрованими в органах державної адміністрації.
Слід мати на увазі, що при звертанні до нотаріуса або в державні установи Іспанії (оформлення угод, операцій по купівлі - продажу, отримання громадянства, одруження і т.п.) від сторони, що клопоче потрібно представити разом з оригіналами запитуваних документів їх переклад на іспанську мову, зроблений присяжним перекладачем іспанської сторони, незалежно від наявності офіційного перекладу, зробленого в країні походження.
У випадку здійснення юридичних дій і актів, здійснюваних в усній формі (наприклад, подача документів у ЗАГС для одруження), обов'язкова присутність присяжного перекладача, якщо одна їхніх сторін не володіє в достатньому ступені іспанською мовою.
За матеріалами: присяжний перекладач в Іспанії
Послуги українського офіційного перекладача в Іспанії
Офіційний перекладач в Іспанії, що має право перекладати документи з української мови на іспанську та з іспанської на українську буває двох типів:
* Офіційний або присяжний перекладач в Іспанії, акредитований Міністерством Закордонних Справ Іспанії - це перекладач в Іспанії, який склав кваліфікаційні іспити, що є гарантією якості його перекладів і тому МЗС Іспанії дозволяє йому завіряти переклади власною печаткою, без необхідності додаткової легалізації. Особа, що бажає стати присяжним перекладачем, повинна здати комплексний державний іспит. До іспиту допускаються громадяни, що мають вищу освіту Іспанії або країн - членів Європейського Союзу. Здавши іспит, перекладач одержує право на професійну діяльність і реєструється в Реєстрі присяжних перекладачів МЗС Іспанії.
* Перекладач в Іспанії, акредитований при консульському відділі Посольства України в Королівстві Іспанія або при консульському відділі Посольства Іспанії в Україні.
Переклад документів для Посольства у свою чергу є документом, що має юридичну чинність, і містить у собі легалізацію документа. Тобто , переклад текстів для посольства має на увазі консульську легалізацію. У такий набір документів можуть входити: переклад свідоцтва про народження, одруження, смерть, розлучення, про знаходження в живих, про громадянський стан, про прописку; переклад дипломів, атестатів, навчальних програм, довідок про непритягнення до кримінальної відповідальності; контракти, документи на автомобіль, переклад текстів для посольства всіх видів і будь-якого рівня складності, включаючи нотаріальний переклад.
За матеріалами: присяжний перекладач в Іспанії
* Офіційний або присяжний перекладач в Іспанії, акредитований Міністерством Закордонних Справ Іспанії - це перекладач в Іспанії, який склав кваліфікаційні іспити, що є гарантією якості його перекладів і тому МЗС Іспанії дозволяє йому завіряти переклади власною печаткою, без необхідності додаткової легалізації. Особа, що бажає стати присяжним перекладачем, повинна здати комплексний державний іспит. До іспиту допускаються громадяни, що мають вищу освіту Іспанії або країн - членів Європейського Союзу. Здавши іспит, перекладач одержує право на професійну діяльність і реєструється в Реєстрі присяжних перекладачів МЗС Іспанії.
* Перекладач в Іспанії, акредитований при консульському відділі Посольства України в Королівстві Іспанія або при консульському відділі Посольства Іспанії в Україні.
Переклад документів для Посольства у свою чергу є документом, що має юридичну чинність, і містить у собі легалізацію документа. Тобто , переклад текстів для посольства має на увазі консульську легалізацію. У такий набір документів можуть входити: переклад свідоцтва про народження, одруження, смерть, розлучення, про знаходження в живих, про громадянський стан, про прописку; переклад дипломів, атестатів, навчальних програм, довідок про непритягнення до кримінальної відповідальності; контракти, документи на автомобіль, переклад текстів для посольства всіх видів і будь-якого рівня складності, включаючи нотаріальний переклад.
За матеріалами: присяжний перекладач в Іспанії
sábado, 27 de marzo de 2010
Социальные программы Испании - Микрокредит для женщины-предпринимателя
В Испании существуют социальные программы поддержки инициативных людей и, в частности, женщин - иммигрантов. Только вот беда заключается в том, что никогда не знаешь, к кому обратиться за помощью в поисках той, которая больше всего может подойти конкретному проекту.
Именно для женщин с инициативой и четким представлением проекта собственного дела существует интересная и очень доступная в получении кредита до 15.000 евро сроком на пять лет программа, которая называется «Microcrédito para la mujer emprendedora». Эту программу разработал Институт Женщины (Instituto de la Mujer) совместно с Главным Управлением Малым и Средним предприятием (DGPYME) Министерства Промышленности, Коммерции и Туризма при поддержке банка la Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona (La Caixa).
Различные общественные и частные женские организации и фонды, активно участвуют в проекте, разъясняя женщинам шаг за шагом, процесс подготовки и оформления запроса, а также оказывают консультационные услуги при подготовке бизнес-плана. Таковыми являются: La Federación Española de Mujeres Empresarias, de Negocios y Profesionales (FEMENP), la Fundación Internacional de la Mujer Emprendedora (FIDEM), la Organización de Mujeres Empresarias y Gerencia Activa (OMEGA), la Unión de Asociaciones de Trabajadoras Autónomas y Emprendedoras (UATAE), Fundación Laboral WWB en España (Banco Mundial de la Mujer), Fundación Mujeres y la Federación de Mujeres Progresistas. Ежегодно общая субсидия под эту программу составляет 6.000.000 евро. Социальный европейский Фонд частично финансирует проект.
Итак, на предоставление МИКРОКРЕДИТА под собственное дело могут расчитывать:
- Женщины, начавшие собственное дело в течение года, предшествующего подаче заявки на микрокредит. Существуют исключения, когда к рассмотрению принимаются планы предприятий, учрежденных за 2 года до подачи заявки на микрокредит.
- Женщины, которые могут предоставить бизнес-план в соответствии с принятым образцом (его как раз и предоставляют, помогая в правильном заполнении, вышеперечисленные организации), а также сертификат правдивости проекта, который выдается на основании бизнес-плана одной из вышеназванных организаций.
- Женщины, которые имеют более 50% участия в компании, для которой запрашивается микрокредит.
Условия, на которых МИКРОКРЕДИТ предоставляется женщинам с легальной резиденцией по всей Испании:
- Максимальная сумма кредита составляет 15.000 евро (с возможностью увеличения до 25.000 евро при соответствующих документах).
- Период амортизации - 5 лет с фиксированной ставкой 5% в год с возможностью продления на 6 месяцев.
- Комиссия открытия кредита 0,50%
- Комиссия по изучению бизнес-плана 0,25%
- Комиссия по досрочному погашению 0%
- Максимальная сумма финансирования 95% стоимости проекта
- Кредит предоставляется под фиксированный вид инвестиции: помещение под новый бизнес - аренда или покупка, приобретение мебели и орг. техники и т.д. (а не под оплату, например, ремонта, зарплат, услуг и т.п.)
- Прежде чем подавать заявку, необходимо проверить, не существует ли у вас каких-либо задолженностей перед банками или прочими организациями по продажам чего-либо в рассрочку с непогашенными во время квотами (например, неиспользуемый счет в банке, где давно нет сальдо, но могли набежать пени за его поддержание со стороны банка и т.п. такие мелкие задолженности должны быть погашены).
С чего начать?
Итак, вы решили для себя, что в состоянии предоставить план собственного дела. В этом случае вы можете обратиться по любому из приведенных ниже адресов лично, по телефону, факсу или электронному адресу, изложив вашу просьбу и запросив все необходимые документы. В краткие сроки организация отправит вам анкету для заполнения общих данных по проекту (ваши личные данные, адрес и т.п., а также название вашего проекта-предприятия, его адрес и вид деятельности). Следующим этапом является получение десяти различных формуляров и анкет с вопросами, на которые вам нужно будет ответить, причем не надо бояться, что что-то может быть непонятно. Координатор, которая с вами связалась, поможет и разъяснит все непонятные пункт, посоветует, как лучше их заполнить.
После отправки всех этих документов обратно, будет сделан технический анализ вашего бизнес-плана, выписан сертификат правдивости, и весь пакет будет передан в банк. La Caixa, которая как раз и занимается предоставлением МИКРОКРЕДИТА ответит вам в рамках 30-60 дней.
Как написать бизнес-план?
В настоящее время, не существует определенных методик подготовки бизнес-плана, однако, общая структура бизнес-плана, в соответствии со стандартами UNIDO, должна придерживаться следующих основных разделов:
1. Резюме
2. Описание предприятия и отрасли
3. Описание продукции (услуг)
4. Маркетинг и сбыт продукции (услуг)
5. Производственный план
6. Организационный план
7. Финансовый план
8. Направленность и эффективность проекта
9. Риски и гарантии
1. Резюме.
Резюме - это самостоятельный рекламный документ, т.к. в нем содержатся основные положения всего бизнес - плана. Это будет единственная часть, которую будут читать большинство потенциальных инвесторов. А инвестор захочет, прежде всего, узнать следующую информацию: размер кредита, для какой цели, предполагаемые сроки погашения, гарантии, кто еще собирается инвестировать проект, какие собственные средства есть.
2. Описание предприятия и отрасли.
В данном разделе описываются:
• Общие сведения о предприятии
• Финансово-экономические показатели деятельности предприятия
• Структура управления и кадровый состав
• Направления деятельности, продукция, достижения и перспективы
• Отрасль экономики и ее перспективы
• Партнерские связи и социальная активность
3. Описание продукции (услуг).
В этом разделе Вы должны дать определение и описание тех видов продукции или услуг, которые будут предложены на рынок. Здесь следует указать некоторые аспекты технологии, необходимой для производства Вашей продукции или услуг. Важно, чтобы эта часть была написана ясным, четким языком, понятным для неспециалиста, не используйте профессиональный жаргон.
Опишите основные характеристики вашей продукции, при этом сделайте акцент на преимуществах, которые Ваша продукция несет потенциальным покупателям.
Важно, чтобы вы подчеркнули уникальность Вашей продукции или услуг: новая технология, качество товара, низкая себестоимость или какое-то особенное достоинство, удовлетворяющее запросам покупателей. Также необходимо, чтобы вы подчеркнули возможность совершенствования данной продукции (услуг).
Опишите имеющиеся у Вас патенты или авторские права на изобретения или приведите другие причины, которые могли бы воспрепятствовать вторжению конкурентов на Ваш рынок. Такими причинами могут быть эксклюзивные права на распространение или торговые марки.
4. Маркетинг и сбыт продукции (услуг).
План маркетинга необходим, чтобы потенциальные клиенты превратились в реальных. Этот план должен показать, почему клиенты будут покупать вашу продукцию или пользоваться Вашими услугами. Вам необходимо продумать и объяснить потенциальным партнерам или инвесторам основные элементы своего плана маркетинга: ценообразование, схему распространения товаров, рекламу, методы стимулирования продаж, организацию послепродажного сопровождения, формирования имиджа. Если у вас нет специального образования, следует почитать книги по маркетингу, обратиться за консультацией к специалистам.
5. Производственный план.
В этом разделе должны быть описаны все производственные или другие рабочие процессы, имеющие место на вашей фирме. Здесь вы должны рассмотреть все вопросы, связанные с помещениями, их расположением, оборудованием, персоналом. Так же должно быть уделено внимание планируемому привлечению субподрядчиков.
Вы должны кратко пояснить, как организована система выпуска продукции (услуг) и как осуществляется контроль над производственными процессами.
Вы также должны уделить внимание вопросам расположения производственных площадей и размещения оборудования. Наконец, в этом разделе должны найти отражение вопросы, связанные со сроками поставок, числом основных поставщиков и насколько быстро может быть увеличен или сокращен выпуск продукции.
6. Организационный план.
В данном разделе объясняется, каким образом организована руководящая группа и описывается основная роль каждого ее члена. Показывается команда управления проектом и ведущие специалисты, правовое обеспечение, имеющиеся или возможные поддержка и льготы, организационная структура и график реализации проекта. В этом разделе должны быть представлены данные о ваших партнерах, их возможностях и опыте. Вы должны осветить механизм поддержки и мотивации ведущих руководителей, оказать каким образом вы собираетесь заинтересовать их в достижении поставленных в бизнес-плане целей. Поэтому установите, как будет оплачиваться их труд (например: оклад, премии, долевое участие в прибыли).
7. Финансовый план.
Цель раздела - показать основные пункты из массы финансовых данных. Здесь даются нормативы для финансово-экономических расчетов, приводятся прямые (переменные) и постоянные затраты на производство продукции, калькуляция себестоимости продукции, смета расходов на реализацию проекта, потребность и источники финансирования, рассчитывается таблица расходов и доходов, поток реальных денег (поток наличности), прогнозный баланс.
8. Направленность и эффективность проекта.
В разделе указывается направленность и значимость проекта, показатели эффективности его реализации, производится анализ чувствительности проекта.
9. Риски и гарантии.
Показываются предпринимательские риски и возможные форс-мажорные обстоятельства, приводятся гарантии возврата средств партнерам и инвесторам.
Приводим перечень организаций с представительствами по всей Испании, куда вы можете обратиться за консультацией:
Centro de Asesoramiento a Emprendedores
Subdirección General de Fomento Empresarial
Dirección General de Política de la PYME
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Tfno: 900190092
UNIÓN DE ASOCIACIONES DE TRABAJADORAS AUTÓNOMAS Y EMPRENDEDORAS (UATAE)
C/ Maudes, 51, bajo derecha
28003 Madrid
Teléfono: 91 536 22 78/91 553 14 37
E-mail: autoempleo@upta.ugt.org
FUNDACIÓN LABORAL WWB EN ESPAÑA (BANCO MUNDIAL DE LA MUJER)
C/ Villanueva 31, 1º dcha.
28001 Madrid
Teléfono: 91 435 47 03 91 435 47 03
E-mail: wwb@bancomujer.org
ORGANIZACIÓN DE MUJERES EMPRESARIAS Y GERENCIA ACTIVA (OMEGA)
Pº San Francisco de Sales 26, 2ºA.
28003 Madrid
Teléfono: 91 399 50 26/91 399 51 38
E-mail: microcreditos@mujeresempresarias.org
FEDERACIÓN ESPAÑOLA DE MUJERES EMPRESARIAS, DE NEGOCIOS Y PROFESIONALES (FEMENP)
C/ Fortuny 3, 1º Izqda.
28010 Madrid
Teléfono: 91 319 66 69/91 319 62 19
E-mail: rsalamanca@femenp.com
E-mail: ctorres@asocempresariasmadrid.com
FUNDACIÓN MUJERES
C/ Raimundo Lulio 1
28010 Madrid
Teléfono: 91 591 24 20 91 591 24 20
Fax: 91 447 24 61
E-mail: asesoria@fundacionmujeres.es
FEDERACIÓN DE MUJERES PROGRESISTAS
c/ Ribera de Curtidores, 3
28005 Madrid
Teléfono: 91 539 02 38 91 539 02 38
Fax: 91 527 03 02
E-mail: fmp@fmujeresprogresistas.org
Источник: особенности покупки недвижимости в Испании
Именно для женщин с инициативой и четким представлением проекта собственного дела существует интересная и очень доступная в получении кредита до 15.000 евро сроком на пять лет программа, которая называется «Microcrédito para la mujer emprendedora». Эту программу разработал Институт Женщины (Instituto de la Mujer) совместно с Главным Управлением Малым и Средним предприятием (DGPYME) Министерства Промышленности, Коммерции и Туризма при поддержке банка la Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona (La Caixa).
Различные общественные и частные женские организации и фонды, активно участвуют в проекте, разъясняя женщинам шаг за шагом, процесс подготовки и оформления запроса, а также оказывают консультационные услуги при подготовке бизнес-плана. Таковыми являются: La Federación Española de Mujeres Empresarias, de Negocios y Profesionales (FEMENP), la Fundación Internacional de la Mujer Emprendedora (FIDEM), la Organización de Mujeres Empresarias y Gerencia Activa (OMEGA), la Unión de Asociaciones de Trabajadoras Autónomas y Emprendedoras (UATAE), Fundación Laboral WWB en España (Banco Mundial de la Mujer), Fundación Mujeres y la Federación de Mujeres Progresistas. Ежегодно общая субсидия под эту программу составляет 6.000.000 евро. Социальный европейский Фонд частично финансирует проект.
Итак, на предоставление МИКРОКРЕДИТА под собственное дело могут расчитывать:
- Женщины, начавшие собственное дело в течение года, предшествующего подаче заявки на микрокредит. Существуют исключения, когда к рассмотрению принимаются планы предприятий, учрежденных за 2 года до подачи заявки на микрокредит.
- Женщины, которые могут предоставить бизнес-план в соответствии с принятым образцом (его как раз и предоставляют, помогая в правильном заполнении, вышеперечисленные организации), а также сертификат правдивости проекта, который выдается на основании бизнес-плана одной из вышеназванных организаций.
- Женщины, которые имеют более 50% участия в компании, для которой запрашивается микрокредит.
Условия, на которых МИКРОКРЕДИТ предоставляется женщинам с легальной резиденцией по всей Испании:
- Максимальная сумма кредита составляет 15.000 евро (с возможностью увеличения до 25.000 евро при соответствующих документах).
- Период амортизации - 5 лет с фиксированной ставкой 5% в год с возможностью продления на 6 месяцев.
- Комиссия открытия кредита 0,50%
- Комиссия по изучению бизнес-плана 0,25%
- Комиссия по досрочному погашению 0%
- Максимальная сумма финансирования 95% стоимости проекта
- Кредит предоставляется под фиксированный вид инвестиции: помещение под новый бизнес - аренда или покупка, приобретение мебели и орг. техники и т.д. (а не под оплату, например, ремонта, зарплат, услуг и т.п.)
- Прежде чем подавать заявку, необходимо проверить, не существует ли у вас каких-либо задолженностей перед банками или прочими организациями по продажам чего-либо в рассрочку с непогашенными во время квотами (например, неиспользуемый счет в банке, где давно нет сальдо, но могли набежать пени за его поддержание со стороны банка и т.п. такие мелкие задолженности должны быть погашены).
С чего начать?
Итак, вы решили для себя, что в состоянии предоставить план собственного дела. В этом случае вы можете обратиться по любому из приведенных ниже адресов лично, по телефону, факсу или электронному адресу, изложив вашу просьбу и запросив все необходимые документы. В краткие сроки организация отправит вам анкету для заполнения общих данных по проекту (ваши личные данные, адрес и т.п., а также название вашего проекта-предприятия, его адрес и вид деятельности). Следующим этапом является получение десяти различных формуляров и анкет с вопросами, на которые вам нужно будет ответить, причем не надо бояться, что что-то может быть непонятно. Координатор, которая с вами связалась, поможет и разъяснит все непонятные пункт, посоветует, как лучше их заполнить.
После отправки всех этих документов обратно, будет сделан технический анализ вашего бизнес-плана, выписан сертификат правдивости, и весь пакет будет передан в банк. La Caixa, которая как раз и занимается предоставлением МИКРОКРЕДИТА ответит вам в рамках 30-60 дней.
Как написать бизнес-план?
В настоящее время, не существует определенных методик подготовки бизнес-плана, однако, общая структура бизнес-плана, в соответствии со стандартами UNIDO, должна придерживаться следующих основных разделов:
1. Резюме
2. Описание предприятия и отрасли
3. Описание продукции (услуг)
4. Маркетинг и сбыт продукции (услуг)
5. Производственный план
6. Организационный план
7. Финансовый план
8. Направленность и эффективность проекта
9. Риски и гарантии
1. Резюме.
Резюме - это самостоятельный рекламный документ, т.к. в нем содержатся основные положения всего бизнес - плана. Это будет единственная часть, которую будут читать большинство потенциальных инвесторов. А инвестор захочет, прежде всего, узнать следующую информацию: размер кредита, для какой цели, предполагаемые сроки погашения, гарантии, кто еще собирается инвестировать проект, какие собственные средства есть.
2. Описание предприятия и отрасли.
В данном разделе описываются:
• Общие сведения о предприятии
• Финансово-экономические показатели деятельности предприятия
• Структура управления и кадровый состав
• Направления деятельности, продукция, достижения и перспективы
• Отрасль экономики и ее перспективы
• Партнерские связи и социальная активность
3. Описание продукции (услуг).
В этом разделе Вы должны дать определение и описание тех видов продукции или услуг, которые будут предложены на рынок. Здесь следует указать некоторые аспекты технологии, необходимой для производства Вашей продукции или услуг. Важно, чтобы эта часть была написана ясным, четким языком, понятным для неспециалиста, не используйте профессиональный жаргон.
Опишите основные характеристики вашей продукции, при этом сделайте акцент на преимуществах, которые Ваша продукция несет потенциальным покупателям.
Важно, чтобы вы подчеркнули уникальность Вашей продукции или услуг: новая технология, качество товара, низкая себестоимость или какое-то особенное достоинство, удовлетворяющее запросам покупателей. Также необходимо, чтобы вы подчеркнули возможность совершенствования данной продукции (услуг).
Опишите имеющиеся у Вас патенты или авторские права на изобретения или приведите другие причины, которые могли бы воспрепятствовать вторжению конкурентов на Ваш рынок. Такими причинами могут быть эксклюзивные права на распространение или торговые марки.
4. Маркетинг и сбыт продукции (услуг).
План маркетинга необходим, чтобы потенциальные клиенты превратились в реальных. Этот план должен показать, почему клиенты будут покупать вашу продукцию или пользоваться Вашими услугами. Вам необходимо продумать и объяснить потенциальным партнерам или инвесторам основные элементы своего плана маркетинга: ценообразование, схему распространения товаров, рекламу, методы стимулирования продаж, организацию послепродажного сопровождения, формирования имиджа. Если у вас нет специального образования, следует почитать книги по маркетингу, обратиться за консультацией к специалистам.
5. Производственный план.
В этом разделе должны быть описаны все производственные или другие рабочие процессы, имеющие место на вашей фирме. Здесь вы должны рассмотреть все вопросы, связанные с помещениями, их расположением, оборудованием, персоналом. Так же должно быть уделено внимание планируемому привлечению субподрядчиков.
Вы должны кратко пояснить, как организована система выпуска продукции (услуг) и как осуществляется контроль над производственными процессами.
Вы также должны уделить внимание вопросам расположения производственных площадей и размещения оборудования. Наконец, в этом разделе должны найти отражение вопросы, связанные со сроками поставок, числом основных поставщиков и насколько быстро может быть увеличен или сокращен выпуск продукции.
6. Организационный план.
В данном разделе объясняется, каким образом организована руководящая группа и описывается основная роль каждого ее члена. Показывается команда управления проектом и ведущие специалисты, правовое обеспечение, имеющиеся или возможные поддержка и льготы, организационная структура и график реализации проекта. В этом разделе должны быть представлены данные о ваших партнерах, их возможностях и опыте. Вы должны осветить механизм поддержки и мотивации ведущих руководителей, оказать каким образом вы собираетесь заинтересовать их в достижении поставленных в бизнес-плане целей. Поэтому установите, как будет оплачиваться их труд (например: оклад, премии, долевое участие в прибыли).
7. Финансовый план.
Цель раздела - показать основные пункты из массы финансовых данных. Здесь даются нормативы для финансово-экономических расчетов, приводятся прямые (переменные) и постоянные затраты на производство продукции, калькуляция себестоимости продукции, смета расходов на реализацию проекта, потребность и источники финансирования, рассчитывается таблица расходов и доходов, поток реальных денег (поток наличности), прогнозный баланс.
8. Направленность и эффективность проекта.
В разделе указывается направленность и значимость проекта, показатели эффективности его реализации, производится анализ чувствительности проекта.
9. Риски и гарантии.
Показываются предпринимательские риски и возможные форс-мажорные обстоятельства, приводятся гарантии возврата средств партнерам и инвесторам.
Приводим перечень организаций с представительствами по всей Испании, куда вы можете обратиться за консультацией:
Centro de Asesoramiento a Emprendedores
Subdirección General de Fomento Empresarial
Dirección General de Política de la PYME
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Tfno: 900190092
UNIÓN DE ASOCIACIONES DE TRABAJADORAS AUTÓNOMAS Y EMPRENDEDORAS (UATAE)
C/ Maudes, 51, bajo derecha
28003 Madrid
Teléfono: 91 536 22 78/91 553 14 37
E-mail: autoempleo@upta.ugt.org
FUNDACIÓN LABORAL WWB EN ESPAÑA (BANCO MUNDIAL DE LA MUJER)
C/ Villanueva 31, 1º dcha.
28001 Madrid
Teléfono: 91 435 47 03 91 435 47 03
E-mail: wwb@bancomujer.org
ORGANIZACIÓN DE MUJERES EMPRESARIAS Y GERENCIA ACTIVA (OMEGA)
Pº San Francisco de Sales 26, 2ºA.
28003 Madrid
Teléfono: 91 399 50 26/91 399 51 38
E-mail: microcreditos@mujeresempresarias.org
FEDERACIÓN ESPAÑOLA DE MUJERES EMPRESARIAS, DE NEGOCIOS Y PROFESIONALES (FEMENP)
C/ Fortuny 3, 1º Izqda.
28010 Madrid
Teléfono: 91 319 66 69/91 319 62 19
E-mail: rsalamanca@femenp.com
E-mail: ctorres@asocempresariasmadrid.com
FUNDACIÓN MUJERES
C/ Raimundo Lulio 1
28010 Madrid
Teléfono: 91 591 24 20 91 591 24 20
Fax: 91 447 24 61
E-mail: asesoria@fundacionmujeres.es
FEDERACIÓN DE MUJERES PROGRESISTAS
c/ Ribera de Curtidores, 3
28005 Madrid
Teléfono: 91 539 02 38 91 539 02 38
Fax: 91 527 03 02
E-mail: fmp@fmujeresprogresistas.org
Источник: особенности покупки недвижимости в Испании
Покупка и аренда недвижимости в Испании
Недвижимость за рубежом всегда являлась для наших соотечественников символом успеха, а недвижимость в Испании - это ещё и престижно, комфортно и что, самое главное, выгодно!
Прекрасный климат, развитая инфраструктура, очень позитивные экономические условия, относительно высокий уровень жизни - всё это привлекает потенциальных покупателей недвижимости в Испании. Но причина не только в этом. Приобретая недвижимое имущество в Испании, вы весьма выгодно вкладываете ваш капитал. Если сравнивать объёмы покупки жилья в других европейских странах, то Испании в этом вопросе принадлежит безусловное лидерство. И неслучайно. Ведь стоимость жилья здесь значительно ниже, чем в других странах, и уж тем более, их никак нельзя сравнить с расценками на недвижимость в Москве.
Кроме умеренной цены, причём даже на элитные апартаменты, недвижимость в Испании привлекает ещё и сравнительно невысокими налогами на приобретение жилья, несложной процедурой оформления права собственности, скромными затраты на содержание дома или квартиры. Кроме того, испанские банки с лёгкостью выдают ипотечные кредиты на весьма выгодных условиях и под небольшие проценты.
При этом недвижимость в Испании ежегодно растёт в цене, примерно на 15-17%. Именно поэтому приобретение жилья в этой стране является выгодным вложением денег, даже если вы взяли это жильё в кредит. Примечательно, что жилье в Испании продаётся как с чистовой отделкой, квартиры полностью оснащены необходимой бытовой техникой, и нередко продаются вместе с мебелью, так и под будущее строительство. В этом случае оплата производится по мере строительства жилья.
Рынок недвижимости в Испании предлагает жильё на любой вкус и запрос, для постоянного проживания и для бизнеса, то есть, сдачи этого жилья в аренду. Приобрести жильё в Испании можно одинаково легко и на частное, и на юридическое лицо - никаких ограничений в этом вопросе не существует. Видов недвижимости в Испании существует великое множество, и важно правильно разобраться в том, что требуется лично вам - элитная недвижимость, вторичная недвижимость, коммерческая недвижимость и т.д.
Многие россияне становятся собственниками испанской недвижимости с целью, чтобы постоянно жить здесь. Для некоторых недвижимость в Испании - это своеобразная «дача», на которой они планируют проводить свой отпуск, приезжая сюда с друзьями и родственниками. Но в большинстве случаев собственность приобретается исключительно с целью сдачи её внаём многочисленным туристам. Особенно это актуально в тех случаях, когда недвижимость приобреталась в кредит, и новоявленному собственнику предстоит на протяжении многих лет ежемесячно выплачивать определённую ссуду.
В любом случае, покупка недвижимости в Испании - это правильное решение, которое, в зависимости от того, какой вид недвижимости вы предпочли, либо принесёт вам материальную выгоду, либо подарит поистине незабываемые впечатления от проживания в этой сказочной стране.
Покупка недвижимости в Испании это не просто подписание документов купли - продажи. Весь процесс можно разделить на три основные части:
- поиск объекта недвижимости;
- документальное оформление операции купли - продажи недвижимости в Испании;
- выплата ежемесячных платежей на погашение ипотечного кредита в Испании.
Участниками операции по продаже - покупке недвижимости в Испании, как правило, выступают продавец, покупатель, агентство по операциям с недвижимостью в Испании, банк или финансовое учреждение, нотариальная контора, государство и другие.
Покупка недвижимости в Испании лишь в единичных случаях осуществляется с полной оплатой покупателем. Как правило, в Испании процесс покупки недвижимости происходит с оформлением ипотеки под гарантию самого объекта недвижимости.
Во время мирового финансового кризиса и кризиса рынка недвижимости Испании, условия получения ипотечного кредита в Испании под покупку недвижимости отличаются от условий прошлых лет. Получить ипотечный кредит под покупку недвижимости в Испании стало гораздо сложнее, банки предъявляют более строгие требования к гарантиям со стороны покупателя.
В настоящий момент образовалось огромное количество, конфискованных финансовыми учреждениями объектов недвижимости в Испании. Для банков становится проблемой продажа недвижимости в Испании. Но, тем не менее, испанский рынок недвижимости продолжает функционировать. За время кризиса, часть населения подстроилась, адаптировалась, привыкла, и поняла, что намного ниже цены на недвижимость в Испании вряд ли опустятся.
Если позволяют возможности, то сейчас в Испании не самый плохой момент для покупки недвижимости. Итак, если финансовая сторона вопроса покупки недвижимости в Испании позволяет, это мероприятие было в планах на ближайший период, и оценки тенденций рынка недвижимости благоприятствуют, то это момент для рассмотрения самого процесса.
При выборе объекта для покупки недвижимости в Испании следует учесть насколько квартира, дом или здание под офисы соответствует потребностям на данный момент и насколько будет им соответствовать через 5, 10, 20 лет. Насколько удобно будет продавать эту недвижимость в случае необходимости. Человек без машины, приобретающий недвижимость может не обратить внимание на проблемы с парковкой в данном районе, и в дальнейшем это может стать серьезной проблемой при попытке продажи такой квартиры. Также и наоборот человек, который постоянно ездит на работу на автомобиле, должен предусматривать возможный вариант дальнейшей продажи этой недвижимости потенциальным клиентам, передвигающимся общественным транспортом. Важную роль играют общие тенденции района, особенно в крупных городах.
В настоящее время отмечается тенденция создания целых районов по этническим признаком. Приобретая квартиру в районе, который превращается в район, густонаселенный лицами определенной национальности, сильно уменьшается возможность ее дальнейшей продажи. Развитие транспортной инфраструктуры в Испании, больших индустриальных объектов также может оказывать сильное влияние на «общую ценность» недвижимости в определенных районах. Так со строительством новой линии метро L10 стоимость жилья в Гетафе, Алькорконе и Мостолесе поднимается. В районе строительства крупного химического объекта стоимость жилья будет снижаться. Строительство большого жилого района новостроек уменьшит стоимость старого вторичного жилья в этом районе. Эти и другие факторы нужно обязательно анализировать и учитывать при покупке недвижимости в Испании.
Документальное оформление процесса покупки недвижимости в Испании желательно выполнять под контролем специалистов играющих на вашей стороне. Агент посредник при покупке недвижимости это специалист рынка недвижимости в Испании, но играющий на своей стороне. Желательно при покупке недвижимости заручиться поддержкой независимых профессионалов, к которым можно обратиться с вопросом, пригласить на процесс оформления сделки, поручить проверку правильности оформления сделки купли - продажи недвижимости в Испании, и т.д.
Выплата ежемесячных платежей по ипотечному кредиту привязывает в определенной мере к банку или финансовому учреждению. Поэтому следует узнать условия, какие предлагает данное финансовое учреждение к операциям, которые возможно понадобятся в дальнейшем - получение дополнительного кредита (на покупку автомобиля), расширение ипотечного кредита (для покупки паркинга) и т.д.
Следует просчитать варианты погашения ипотечного кредита на покупку недвижимости в Испании. Что будет выгоднее, например, при накоплении суммы в пять ежемесячных платежей? Сделать внеочередной платеж на эту сумму для уменьшения суммы выплат процентов по кредиту или задерживание этой суммы на случай экстренного варианты, когда не будет возможности внести очередной платеж.
Снять квартиру в Испании - полезные правовые советы.
Многие из вас наверняка сталкивались с такой проблемой, как аренда жилья в Испании. Большая часть наших соотечественников живут в комнатах, которые снимают в перенаселённых квартирах, по экономическим соображениям. Другая часть, снимает квартиру в личное пользование, несмотря на все материальные расходы, связанные с таким выбором. Как снять квартиру в Испании, не подвергая себя и своих близких риску стать жертвами обмана со стороны недобросовестных агентств - посредников или частных владельцев, сдающих квартиру по объявлению?
- Не доверяйте слишком привлекательным с экономической стороны объявлениям, скорее всего это обман.
- По возможности не пользуйтесь услугами агентств по недвижимости, чтобы избежать оплаты их комиссионных.
- Не оставляйте залог или частичную предоплату для резервирования квартиры - скорее всего вы их больше не увидите, так же как и квартиру.
- Уточните срок, на который сдаётся данная квартира и возможные повышения оплаты по истечению срока контракта.
- Обговорите условия залога и его возвращения по истечении срока контракта или его преждевременном расторжение.
- Уточните возможность декларировать квартиру с вашей стороны в налоговом департаменте.
- Попросите показать документы на квартиру, прежде чем подписывать контракт.
Не верьте слишком "сладким" объявлениям, по большему счёту это приманка для неимущих иностранцев, которых потом разводят с размахом на их скромные сбережения. Не отвечайте на объявления в газетах, выделенные жирным шрифтом, даже если там написано что это частник сдающий жилплощадь - таким шрифтом, по закону, дают объявления риэлтерские агентства и посредники. Зачастую одну квартиру сдают сразу трём или более семьям, присваивают себе вырученные деньги и исчезают, оставляя потерпевшим и хозяевам квартиры выяснять отношения.
Старайтесь не пользоваться услугами риэлторов и агентств по недвижимости, так как в любом случае вам до или после заключения контракта придётся оплачивать их посреднические услуги, которые в большинстве случаев они попросту не оказывают. А при представлении таковых, все они сводятся к показу квартиры и не более, за что у вас попросят как минимум месячную стоимость снимаемой квартиры. Часто случается, что собственник квартиры, наделяющий риэлтерскую контору полномочиями по сдаче квартиры, находится в длительной командировке за пределами страны и в этом случае если у вас впоследствии возникнут проблемы с квартирой, то вам просто будет не к кому обратиться, так как агентство откажется принимать претензии по поводу сданной им квартиры.
Часто у съёмщика квартиры требуют залог или частичную предоплату для резервирования выбранной им квартиры, обосновывая это тем, что на данную жилплощадь уже слишком много претендентов и желающих и в противном случае они не гарантируют, что квартира не будет сдана незамедлительно. Будьте предельно осторожны с такими предложениями, так как вы рискуете, придя на следующий день "подписывать контракт" встретить в квартире уже проживающих там других людей, а позвонив по телефону хозяевам квартиры услышать, что они вас не знают и денег у вас никогда не брали. Доказать в Полиции обратное вам будет очень сложно. Если вы всё же решились оставить залог, то попросите расписку o получении денег, где будут указаны все реквизиты сдаваемой квартиры и паспортные данные сдающих квартиру. Делайте это как минимум с двумя свидетелями с вашей стороны.
Раньше, чем подписывать контракт на аренду квартиры, уточните у сдающего срок действия данного контракта и на какую сумму вам будут поднимать ежегодно квартирную плату, будет это в соответствии с законом или же увеличение будет по желанию хозяина, что встречается довольно часто. По закону, действие контракта на аренду обуславливается пятью годами с момента подписания данного контракта, то есть контракт подписывается сначала на один год, с последующими продлениями по году, до истечения пяти лет общего срока действия контракта. Этим обуславливается, что вас при своевременной уплате всех задолженностей по квартире и корректном её использовании, попросту не имеют права выселить раньше этого срока, в то время как вы имеете полное право расторгнуть договор с вашей стороны по истечении года или же последующих продлений, предупредив об этом намерении за месяц до истечения погодового контракта.
При подписании контракта на аренду квартиры или дома у вас попросят залог или банковский гарант, которые обычно составляют от одного до шести месяцев размера квартирной платы, и должны быть вам возвращены по истечении контракта, в случае если со стороны сдающего не будет к вам никаких претензий по поводу оплаты и состояния квартиры. На деле всё становится намного сложнее, так как этот залог, особенно уплаченный наличными, на практике почти никогда не возвращается. При расторжении контракта хозяева всегда найдут к чему придраться (дырки в стене, царапины на паркете или сломанная розетка) и откажутся возвращать ваш залог. Обычно после вашего протеста и высказанного желания обратиться в суд, вам незамедлительно возвратят залог или же его разумную часть, но если этого не произойдёт, то попросту откажитесь съезжать из квартиры до решения суда, предупредив, что не будете платить ни цента за проживание до постановления суда на принудительное выселение - поверьте на слово - деньги будут вам возвращены незамедлительно.
Но если даже это не произвело должного впечатления на зарвавшихся хозяев, и при составлении контракта они вас просили не декларировать квартиру, изъявите своё желание незамедлительно подать декларацию на квартиру в Налоговое Управление (если вы легально проживаете в стране и ваш годовой доход не превышает 22.000 €, то вы имеете на это полное право и вам должны возвратить месячную стоимость квартиры). Будьте уверены, что с налоговой они связываться не будут, так как если они уже в течение многих лет не декларируют сдачу квартиры в наём, то штраф им назначат такой, что мало не покажется. При таком раскладе дел ни один здравомыслящий человек не будет цепляться за 1000 - 2000 €, когда ему грозит штраф в десятки тысяч евро. Боритесь за свои деньги легально и с правовой точки закона.
Прежде чем подписывать контракт на аренду квартиры или дома убедитесь, что сдающий является владельцем данной жилплощади. Встречаются случаи, когда сдающие квартиру являются родственниками или знакомыми хозяев, и не обладают правом на аренду данной квартиры, или же вообще являются квартиросъёмщиками, живущими под угрозой принудительного выселения и таким образом пытающимися навредить хозяевам и присвоить чужие деньги за "моральный ущерб". Попросите показать все реквизиты на квартиру, которыми в Испании являются Escritura Pública e Inscripcion en el Registro de la Propiedad.
Случаи мошенничества при сдаче внаём и покупки недвижимости в Испании встречаются очень часто и на 80 процентов они так или иначе связаны с иностранцами. Считается что если он иностранец, то в суд или полицию он не пойдёт, прав у него меньше чем у испанца, а по тому с ним можно не считаться. Будьте очень внимательны при составлении контрактов и если есть такая возможность, то воспользуйтесь услугами специалистов при их составлении.
Источник: покупка недвижимости в Испании
Прекрасный климат, развитая инфраструктура, очень позитивные экономические условия, относительно высокий уровень жизни - всё это привлекает потенциальных покупателей недвижимости в Испании. Но причина не только в этом. Приобретая недвижимое имущество в Испании, вы весьма выгодно вкладываете ваш капитал. Если сравнивать объёмы покупки жилья в других европейских странах, то Испании в этом вопросе принадлежит безусловное лидерство. И неслучайно. Ведь стоимость жилья здесь значительно ниже, чем в других странах, и уж тем более, их никак нельзя сравнить с расценками на недвижимость в Москве.
Кроме умеренной цены, причём даже на элитные апартаменты, недвижимость в Испании привлекает ещё и сравнительно невысокими налогами на приобретение жилья, несложной процедурой оформления права собственности, скромными затраты на содержание дома или квартиры. Кроме того, испанские банки с лёгкостью выдают ипотечные кредиты на весьма выгодных условиях и под небольшие проценты.
При этом недвижимость в Испании ежегодно растёт в цене, примерно на 15-17%. Именно поэтому приобретение жилья в этой стране является выгодным вложением денег, даже если вы взяли это жильё в кредит. Примечательно, что жилье в Испании продаётся как с чистовой отделкой, квартиры полностью оснащены необходимой бытовой техникой, и нередко продаются вместе с мебелью, так и под будущее строительство. В этом случае оплата производится по мере строительства жилья.
Рынок недвижимости в Испании предлагает жильё на любой вкус и запрос, для постоянного проживания и для бизнеса, то есть, сдачи этого жилья в аренду. Приобрести жильё в Испании можно одинаково легко и на частное, и на юридическое лицо - никаких ограничений в этом вопросе не существует. Видов недвижимости в Испании существует великое множество, и важно правильно разобраться в том, что требуется лично вам - элитная недвижимость, вторичная недвижимость, коммерческая недвижимость и т.д.
Многие россияне становятся собственниками испанской недвижимости с целью, чтобы постоянно жить здесь. Для некоторых недвижимость в Испании - это своеобразная «дача», на которой они планируют проводить свой отпуск, приезжая сюда с друзьями и родственниками. Но в большинстве случаев собственность приобретается исключительно с целью сдачи её внаём многочисленным туристам. Особенно это актуально в тех случаях, когда недвижимость приобреталась в кредит, и новоявленному собственнику предстоит на протяжении многих лет ежемесячно выплачивать определённую ссуду.
В любом случае, покупка недвижимости в Испании - это правильное решение, которое, в зависимости от того, какой вид недвижимости вы предпочли, либо принесёт вам материальную выгоду, либо подарит поистине незабываемые впечатления от проживания в этой сказочной стране.
Покупка недвижимости в Испании это не просто подписание документов купли - продажи. Весь процесс можно разделить на три основные части:
- поиск объекта недвижимости;
- документальное оформление операции купли - продажи недвижимости в Испании;
- выплата ежемесячных платежей на погашение ипотечного кредита в Испании.
Участниками операции по продаже - покупке недвижимости в Испании, как правило, выступают продавец, покупатель, агентство по операциям с недвижимостью в Испании, банк или финансовое учреждение, нотариальная контора, государство и другие.
Покупка недвижимости в Испании лишь в единичных случаях осуществляется с полной оплатой покупателем. Как правило, в Испании процесс покупки недвижимости происходит с оформлением ипотеки под гарантию самого объекта недвижимости.
Во время мирового финансового кризиса и кризиса рынка недвижимости Испании, условия получения ипотечного кредита в Испании под покупку недвижимости отличаются от условий прошлых лет. Получить ипотечный кредит под покупку недвижимости в Испании стало гораздо сложнее, банки предъявляют более строгие требования к гарантиям со стороны покупателя.
В настоящий момент образовалось огромное количество, конфискованных финансовыми учреждениями объектов недвижимости в Испании. Для банков становится проблемой продажа недвижимости в Испании. Но, тем не менее, испанский рынок недвижимости продолжает функционировать. За время кризиса, часть населения подстроилась, адаптировалась, привыкла, и поняла, что намного ниже цены на недвижимость в Испании вряд ли опустятся.
Если позволяют возможности, то сейчас в Испании не самый плохой момент для покупки недвижимости. Итак, если финансовая сторона вопроса покупки недвижимости в Испании позволяет, это мероприятие было в планах на ближайший период, и оценки тенденций рынка недвижимости благоприятствуют, то это момент для рассмотрения самого процесса.
При выборе объекта для покупки недвижимости в Испании следует учесть насколько квартира, дом или здание под офисы соответствует потребностям на данный момент и насколько будет им соответствовать через 5, 10, 20 лет. Насколько удобно будет продавать эту недвижимость в случае необходимости. Человек без машины, приобретающий недвижимость может не обратить внимание на проблемы с парковкой в данном районе, и в дальнейшем это может стать серьезной проблемой при попытке продажи такой квартиры. Также и наоборот человек, который постоянно ездит на работу на автомобиле, должен предусматривать возможный вариант дальнейшей продажи этой недвижимости потенциальным клиентам, передвигающимся общественным транспортом. Важную роль играют общие тенденции района, особенно в крупных городах.
В настоящее время отмечается тенденция создания целых районов по этническим признаком. Приобретая квартиру в районе, который превращается в район, густонаселенный лицами определенной национальности, сильно уменьшается возможность ее дальнейшей продажи. Развитие транспортной инфраструктуры в Испании, больших индустриальных объектов также может оказывать сильное влияние на «общую ценность» недвижимости в определенных районах. Так со строительством новой линии метро L10 стоимость жилья в Гетафе, Алькорконе и Мостолесе поднимается. В районе строительства крупного химического объекта стоимость жилья будет снижаться. Строительство большого жилого района новостроек уменьшит стоимость старого вторичного жилья в этом районе. Эти и другие факторы нужно обязательно анализировать и учитывать при покупке недвижимости в Испании.
Документальное оформление процесса покупки недвижимости в Испании желательно выполнять под контролем специалистов играющих на вашей стороне. Агент посредник при покупке недвижимости это специалист рынка недвижимости в Испании, но играющий на своей стороне. Желательно при покупке недвижимости заручиться поддержкой независимых профессионалов, к которым можно обратиться с вопросом, пригласить на процесс оформления сделки, поручить проверку правильности оформления сделки купли - продажи недвижимости в Испании, и т.д.
Выплата ежемесячных платежей по ипотечному кредиту привязывает в определенной мере к банку или финансовому учреждению. Поэтому следует узнать условия, какие предлагает данное финансовое учреждение к операциям, которые возможно понадобятся в дальнейшем - получение дополнительного кредита (на покупку автомобиля), расширение ипотечного кредита (для покупки паркинга) и т.д.
Следует просчитать варианты погашения ипотечного кредита на покупку недвижимости в Испании. Что будет выгоднее, например, при накоплении суммы в пять ежемесячных платежей? Сделать внеочередной платеж на эту сумму для уменьшения суммы выплат процентов по кредиту или задерживание этой суммы на случай экстренного варианты, когда не будет возможности внести очередной платеж.
Снять квартиру в Испании - полезные правовые советы.
Многие из вас наверняка сталкивались с такой проблемой, как аренда жилья в Испании. Большая часть наших соотечественников живут в комнатах, которые снимают в перенаселённых квартирах, по экономическим соображениям. Другая часть, снимает квартиру в личное пользование, несмотря на все материальные расходы, связанные с таким выбором. Как снять квартиру в Испании, не подвергая себя и своих близких риску стать жертвами обмана со стороны недобросовестных агентств - посредников или частных владельцев, сдающих квартиру по объявлению?
- Не доверяйте слишком привлекательным с экономической стороны объявлениям, скорее всего это обман.
- По возможности не пользуйтесь услугами агентств по недвижимости, чтобы избежать оплаты их комиссионных.
- Не оставляйте залог или частичную предоплату для резервирования квартиры - скорее всего вы их больше не увидите, так же как и квартиру.
- Уточните срок, на который сдаётся данная квартира и возможные повышения оплаты по истечению срока контракта.
- Обговорите условия залога и его возвращения по истечении срока контракта или его преждевременном расторжение.
- Уточните возможность декларировать квартиру с вашей стороны в налоговом департаменте.
- Попросите показать документы на квартиру, прежде чем подписывать контракт.
Не верьте слишком "сладким" объявлениям, по большему счёту это приманка для неимущих иностранцев, которых потом разводят с размахом на их скромные сбережения. Не отвечайте на объявления в газетах, выделенные жирным шрифтом, даже если там написано что это частник сдающий жилплощадь - таким шрифтом, по закону, дают объявления риэлтерские агентства и посредники. Зачастую одну квартиру сдают сразу трём или более семьям, присваивают себе вырученные деньги и исчезают, оставляя потерпевшим и хозяевам квартиры выяснять отношения.
Старайтесь не пользоваться услугами риэлторов и агентств по недвижимости, так как в любом случае вам до или после заключения контракта придётся оплачивать их посреднические услуги, которые в большинстве случаев они попросту не оказывают. А при представлении таковых, все они сводятся к показу квартиры и не более, за что у вас попросят как минимум месячную стоимость снимаемой квартиры. Часто случается, что собственник квартиры, наделяющий риэлтерскую контору полномочиями по сдаче квартиры, находится в длительной командировке за пределами страны и в этом случае если у вас впоследствии возникнут проблемы с квартирой, то вам просто будет не к кому обратиться, так как агентство откажется принимать претензии по поводу сданной им квартиры.
Часто у съёмщика квартиры требуют залог или частичную предоплату для резервирования выбранной им квартиры, обосновывая это тем, что на данную жилплощадь уже слишком много претендентов и желающих и в противном случае они не гарантируют, что квартира не будет сдана незамедлительно. Будьте предельно осторожны с такими предложениями, так как вы рискуете, придя на следующий день "подписывать контракт" встретить в квартире уже проживающих там других людей, а позвонив по телефону хозяевам квартиры услышать, что они вас не знают и денег у вас никогда не брали. Доказать в Полиции обратное вам будет очень сложно. Если вы всё же решились оставить залог, то попросите расписку o получении денег, где будут указаны все реквизиты сдаваемой квартиры и паспортные данные сдающих квартиру. Делайте это как минимум с двумя свидетелями с вашей стороны.
Раньше, чем подписывать контракт на аренду квартиры, уточните у сдающего срок действия данного контракта и на какую сумму вам будут поднимать ежегодно квартирную плату, будет это в соответствии с законом или же увеличение будет по желанию хозяина, что встречается довольно часто. По закону, действие контракта на аренду обуславливается пятью годами с момента подписания данного контракта, то есть контракт подписывается сначала на один год, с последующими продлениями по году, до истечения пяти лет общего срока действия контракта. Этим обуславливается, что вас при своевременной уплате всех задолженностей по квартире и корректном её использовании, попросту не имеют права выселить раньше этого срока, в то время как вы имеете полное право расторгнуть договор с вашей стороны по истечении года или же последующих продлений, предупредив об этом намерении за месяц до истечения погодового контракта.
При подписании контракта на аренду квартиры или дома у вас попросят залог или банковский гарант, которые обычно составляют от одного до шести месяцев размера квартирной платы, и должны быть вам возвращены по истечении контракта, в случае если со стороны сдающего не будет к вам никаких претензий по поводу оплаты и состояния квартиры. На деле всё становится намного сложнее, так как этот залог, особенно уплаченный наличными, на практике почти никогда не возвращается. При расторжении контракта хозяева всегда найдут к чему придраться (дырки в стене, царапины на паркете или сломанная розетка) и откажутся возвращать ваш залог. Обычно после вашего протеста и высказанного желания обратиться в суд, вам незамедлительно возвратят залог или же его разумную часть, но если этого не произойдёт, то попросту откажитесь съезжать из квартиры до решения суда, предупредив, что не будете платить ни цента за проживание до постановления суда на принудительное выселение - поверьте на слово - деньги будут вам возвращены незамедлительно.
Но если даже это не произвело должного впечатления на зарвавшихся хозяев, и при составлении контракта они вас просили не декларировать квартиру, изъявите своё желание незамедлительно подать декларацию на квартиру в Налоговое Управление (если вы легально проживаете в стране и ваш годовой доход не превышает 22.000 €, то вы имеете на это полное право и вам должны возвратить месячную стоимость квартиры). Будьте уверены, что с налоговой они связываться не будут, так как если они уже в течение многих лет не декларируют сдачу квартиры в наём, то штраф им назначат такой, что мало не покажется. При таком раскладе дел ни один здравомыслящий человек не будет цепляться за 1000 - 2000 €, когда ему грозит штраф в десятки тысяч евро. Боритесь за свои деньги легально и с правовой точки закона.
Прежде чем подписывать контракт на аренду квартиры или дома убедитесь, что сдающий является владельцем данной жилплощади. Встречаются случаи, когда сдающие квартиру являются родственниками или знакомыми хозяев, и не обладают правом на аренду данной квартиры, или же вообще являются квартиросъёмщиками, живущими под угрозой принудительного выселения и таким образом пытающимися навредить хозяевам и присвоить чужие деньги за "моральный ущерб". Попросите показать все реквизиты на квартиру, которыми в Испании являются Escritura Pública e Inscripcion en el Registro de la Propiedad.
Случаи мошенничества при сдаче внаём и покупки недвижимости в Испании встречаются очень часто и на 80 процентов они так или иначе связаны с иностранцами. Считается что если он иностранец, то в суд или полицию он не пойдёт, прав у него меньше чем у испанца, а по тому с ним можно не считаться. Будьте очень внимательны при составлении контрактов и если есть такая возможность, то воспользуйтесь услугами специалистов при их составлении.
Источник: покупка недвижимости в Испании
Водительское удостоверение в Испании
Российские водительские удостоверения.
В случае с водительскими удостоверениями в Испании никакого обмена не осуществляется. У некоторых стран существуют двухсторонние договоренности с Испанией по поводу признания водительских удостоверений. В этом случае, иммигранты из этих стран получают испанские водительские удостоверения после предъявления водительских прав своей страны в Испании и оформления соответствующих процедур.
По упрощенной схеме получают водительское удостоверение в Испании также сотрудники посольств, консульств, дипломатических миссий и сотрудники дипломатического корпуса. Но это не означает, что происходит обмен водительского удостоверения (прав) в Испании. Точно также человек, впервые получивший водительское удостоверение в Испании, не сможет обменять его на российское водительское удостоверение в России.
Согласно действующему испанскому законодательству иммигранты из стран бывшего СССР, которые имеют иностранное (для Испании) водительское удостоверение, при наличии разрешения на проживание в Испании могут пользоваться на территории страны своим водительским удостоверением в течение 6 месяцев. По истечении шести месяцев иностранец, находящийся в Испании с разрешением на проживание обязан получить испанское водительское удостоверение для управления транспортным средством.
Испанское водительское удостоверение нужно получить, сдав теоретический и практический экзамен. Точно также как получают водительские права или удостоверение граждане Испании. Единственная разница в том, что иностранцы могут претендовать на прохождения теоретического экзамена по упрощенным билетам.
Для того чтобы сдать теоретический экзамен можно как предварительно посещать автошколу, так и изучив материал самостоятельно. Самостоятельная сдача теоретического экзамена в Испании разрешена. Необходимые данные вы можете узнать в ближайшем офисе Главного Управления Движения (Dirección General de Tráfico). Здесь же на сайте вы сможете найти всю необходимую информацию по поводу получения водительского удостоверения в Испании, последние новости, касающиеся дорожного движения, те, кто уже получил водительское удостоверение в Испании, могут узнать сальдо пунктов по своим правам. Главное Управление Движения Испании предоставляет также на своем сайте данные по состоянию дорог, бюрократические процедуры и штрафы, информация в прессе, публикации, нормы и правила.
Отдельно хотим выделить, что на сайте Главного Управления Движения Испании, есть раздел для тех, кто хочет потренироваться в ответах на вопросы тестов по экзаменационным билетам для получения водительского удостоверения в Испании.
Если у вас есть российское, молдавское, белорусское и т.д. водительское удостоверение, то целесообразно сделать официальный перевод этого документа на испанский язык и предоставить в Главное Управление Движения в Испании. В этом случае вам будет засчитан предыдущий стаж и вписан в ваше новое испанское водительское удостоверение. Это положительно влияет на наличие пунктов, на стоимость оплаты страховой компании за страховку автомобиля и т.д.
Иностранные туристы (в частности из стран бывшего СССР) для управления транспортными средствами на территории Испании должны предоставлять интернациональное водительское удостоверение. Так как Испания страна, экономика которой в значительной степени базируется на туристическом секторе, то к туристам санкции, скорее всего не применяются. Но по законам Королевства Испании иностранные водители должны предъявлять интернациональное водительское удостоверение, если нет других международных договоренностей. В частности, граждане других стран ЕС могут пользоваться своими водительскими удостоверениями в Испании.
Итак, в данный момент, возможности обмена водительского удостоверения (прав) в Испании не существует. Нужно сдать экзамены, пройти медицинскую комиссию и получить водительское удостоверение в Испании.
Кроме того, для подготовки к прохождению экзаменационных тестов, можно пользоваться сайтом todotest.com
Обмен украинских водительских удостоверений (прав) в Испании.
Украина и Королевство Испании с 11.01.2010 договорились о принятии процедуры взаимного признания водительских удостоверений. Об этом сообщает пресс- служба Министерства Иностранных Дел Украины.
Соглашение о признании и обмене украинских водительских удостоверений в Испании было подписано во время визита в Королевство Испании министра иностранных дел Украины Петра Порошенко.
Напомним, что до этого Испания не производила обмен украинских водительских удостоверений на испанские. Согласно действовавшим прежде нормам в Испании, граждане Украины, кратковременно пребывающие в Испании, могли управлять автомобилями на территории Испании только при наличии международного водительского удостоверения. Граждане Украины, постоянно проживающие на территории Украины и имеющие разрешение на проживание и работу в Испании (tarjeta - permiso de residencia y trabajo) могли пользоваться украинским водительским удостоверением в Испании на протяжении 6 месяцев. В течение этого периода человек должен был пройти курс обучения в испанской автошколе и сдать экзамен, или сдать экзамен самостоятельно. И получить испанское водительское удостоверение. Вождение автомобиля гражданином Украины - резидентом Испании на территории Королевства с украинскими правами каралось штрафом в 1200 евро и блокировкой автомобиля.
После подписания соглашения с Испанией о признании украинских водительских удостоверений в Испании, граждане Украины, проживающие легально в Испании смогут получить испанское водительское удостоверение по упрощенной процедуре.
Так, получить испанское водительское удостоверение категории В можно будет без сдачи теоретического и практического экзаменов.
Граждане Украины желающие обменять водительские права категории С (на вождение грузовых автомобилей) в Испании должны будут сдать лишь практический экзамен.
Для обмена украинского водительского удостоверения в Испании нужно будет предварительно обратиться по интернету или телефону в местное Управление Движения Испании. Затем подать соответствующие документы, в том числе разрешение на проживание и водительское удостоверение с официальным переводом на испанский язык.
Заметим, что в Испании номер водительского удостоверения совпадает с номером разрешения на проживание и работу в Испании или идентификационным номером иностранца (NIE).
Полностью соглашение начнет действовать через 60 дней после получения соответствующего распоряжения дипломатическими службами.
Источник: Водительское удостоверение в Испании
В случае с водительскими удостоверениями в Испании никакого обмена не осуществляется. У некоторых стран существуют двухсторонние договоренности с Испанией по поводу признания водительских удостоверений. В этом случае, иммигранты из этих стран получают испанские водительские удостоверения после предъявления водительских прав своей страны в Испании и оформления соответствующих процедур.
По упрощенной схеме получают водительское удостоверение в Испании также сотрудники посольств, консульств, дипломатических миссий и сотрудники дипломатического корпуса. Но это не означает, что происходит обмен водительского удостоверения (прав) в Испании. Точно также человек, впервые получивший водительское удостоверение в Испании, не сможет обменять его на российское водительское удостоверение в России.
Согласно действующему испанскому законодательству иммигранты из стран бывшего СССР, которые имеют иностранное (для Испании) водительское удостоверение, при наличии разрешения на проживание в Испании могут пользоваться на территории страны своим водительским удостоверением в течение 6 месяцев. По истечении шести месяцев иностранец, находящийся в Испании с разрешением на проживание обязан получить испанское водительское удостоверение для управления транспортным средством.
Испанское водительское удостоверение нужно получить, сдав теоретический и практический экзамен. Точно также как получают водительские права или удостоверение граждане Испании. Единственная разница в том, что иностранцы могут претендовать на прохождения теоретического экзамена по упрощенным билетам.
Для того чтобы сдать теоретический экзамен можно как предварительно посещать автошколу, так и изучив материал самостоятельно. Самостоятельная сдача теоретического экзамена в Испании разрешена. Необходимые данные вы можете узнать в ближайшем офисе Главного Управления Движения (Dirección General de Tráfico). Здесь же на сайте вы сможете найти всю необходимую информацию по поводу получения водительского удостоверения в Испании, последние новости, касающиеся дорожного движения, те, кто уже получил водительское удостоверение в Испании, могут узнать сальдо пунктов по своим правам. Главное Управление Движения Испании предоставляет также на своем сайте данные по состоянию дорог, бюрократические процедуры и штрафы, информация в прессе, публикации, нормы и правила.
Отдельно хотим выделить, что на сайте Главного Управления Движения Испании, есть раздел для тех, кто хочет потренироваться в ответах на вопросы тестов по экзаменационным билетам для получения водительского удостоверения в Испании.
Если у вас есть российское, молдавское, белорусское и т.д. водительское удостоверение, то целесообразно сделать официальный перевод этого документа на испанский язык и предоставить в Главное Управление Движения в Испании. В этом случае вам будет засчитан предыдущий стаж и вписан в ваше новое испанское водительское удостоверение. Это положительно влияет на наличие пунктов, на стоимость оплаты страховой компании за страховку автомобиля и т.д.
Иностранные туристы (в частности из стран бывшего СССР) для управления транспортными средствами на территории Испании должны предоставлять интернациональное водительское удостоверение. Так как Испания страна, экономика которой в значительной степени базируется на туристическом секторе, то к туристам санкции, скорее всего не применяются. Но по законам Королевства Испании иностранные водители должны предъявлять интернациональное водительское удостоверение, если нет других международных договоренностей. В частности, граждане других стран ЕС могут пользоваться своими водительскими удостоверениями в Испании.
Итак, в данный момент, возможности обмена водительского удостоверения (прав) в Испании не существует. Нужно сдать экзамены, пройти медицинскую комиссию и получить водительское удостоверение в Испании.
Кроме того, для подготовки к прохождению экзаменационных тестов, можно пользоваться сайтом todotest.com
Обмен украинских водительских удостоверений (прав) в Испании.
Украина и Королевство Испании с 11.01.2010 договорились о принятии процедуры взаимного признания водительских удостоверений. Об этом сообщает пресс- служба Министерства Иностранных Дел Украины.
Соглашение о признании и обмене украинских водительских удостоверений в Испании было подписано во время визита в Королевство Испании министра иностранных дел Украины Петра Порошенко.
Напомним, что до этого Испания не производила обмен украинских водительских удостоверений на испанские. Согласно действовавшим прежде нормам в Испании, граждане Украины, кратковременно пребывающие в Испании, могли управлять автомобилями на территории Испании только при наличии международного водительского удостоверения. Граждане Украины, постоянно проживающие на территории Украины и имеющие разрешение на проживание и работу в Испании (tarjeta - permiso de residencia y trabajo) могли пользоваться украинским водительским удостоверением в Испании на протяжении 6 месяцев. В течение этого периода человек должен был пройти курс обучения в испанской автошколе и сдать экзамен, или сдать экзамен самостоятельно. И получить испанское водительское удостоверение. Вождение автомобиля гражданином Украины - резидентом Испании на территории Королевства с украинскими правами каралось штрафом в 1200 евро и блокировкой автомобиля.
После подписания соглашения с Испанией о признании украинских водительских удостоверений в Испании, граждане Украины, проживающие легально в Испании смогут получить испанское водительское удостоверение по упрощенной процедуре.
Так, получить испанское водительское удостоверение категории В можно будет без сдачи теоретического и практического экзаменов.
Граждане Украины желающие обменять водительские права категории С (на вождение грузовых автомобилей) в Испании должны будут сдать лишь практический экзамен.
Для обмена украинского водительского удостоверения в Испании нужно будет предварительно обратиться по интернету или телефону в местное Управление Движения Испании. Затем подать соответствующие документы, в том числе разрешение на проживание и водительское удостоверение с официальным переводом на испанский язык.
Заметим, что в Испании номер водительского удостоверения совпадает с номером разрешения на проживание и работу в Испании или идентификационным номером иностранца (NIE).
Полностью соглашение начнет действовать через 60 дней после получения соответствующего распоряжения дипломатическими службами.
Источник: Водительское удостоверение в Испании
Образование и обучение в Испании
Образование и обучение в Испании.
Система образования в Испании.
На сегодняшний день, система образования в Испании выглядит следующим образом:
Детское образование в Испании (Educacion Infantil) до 6 лет (разделено на 2 цикла - до 3 и с 3 до 6 лет) и не обязательно.
Начальное образование в Испании (Educacion Primaria) с 6 до 12 лет (разделено на 3 цикла, по 2 курса) - обязательно для всех и на этом этапе даются основы по всем предметам.
Среднее обязательное образование в Испании (Educacion Secundaria Obligatoria) также делится на циклы: первый цикл - 12-14 лет - два курса и второй 2 цикл - 14-16 лет - два курса и является последним звеном в базовой культурной, социальной и технической подготовке.
В Испании существуют специальные центры, в которых можно сдать экзамены на данную степень. Это школы, Институты (Бакалавриат), Центры профессиональной подготовки, а также все центры, имеющие на это полномочия. Такой экзамен может быть государственным и в этом случае он проходит в мае и октябре. Но также его можно сдать в частном учреждении, которое имеет на это соответствующую лицензию.
Государство обеспечивает бесплатное образование в Испании детям в возрасте от 6 до 16 лет. Весь период обучения подразделяется на начальную школу (с 6 до 12 лет) и на среднюю (с 12 до 16 лет).
Среднее образование.
До шести лет дети учатся связно излагать свои мысли в детских садах (Centros de educacion infantil). Затем наступает черед школы, которая делится на начальную (Centros de educacion primaria) и среднюю (Centros de educacion secundaria). Школу обязаны посещать все дети в возрасте от 6 до 14 лет. За начальным двухгодичным циклом (ciclo inicial) следует так называемый "средний" цикл (ciclo medio), который длится три года, а потом - трехлетний "выпускной" цикл (ciclo superior). Впрочем, статистика показывает, что 80% 16-летних и 73% 17-летних испанцев продолжают обучение в школе.
Высшее образование.
В Испании университеты являются основным типом высших учебных заведений, доля которых составляет 95% от общего числа вузов. В стране имеется также ряд других высших учебных заведений, которые обычно готовят специалистов в специфических областях, в таких, например, как искусство или военное дело. В Испании есть как государственные, так и частные университеты.
В настоящее время насчитывается 46 государственных и 12 частных университетов, официально признанных государством. Обучение в подавляющем большинстве испанских университетов ведется на испанском языке. Иностранные граждане могут предварительно пройти курс испанского языка и культуры, который предлагают многие университеты.
Подготовка к поступлению в университет.
Обладатели Graduado Escolar в течение трех лет проходят курс Bachillerato Unificado y Polivalente (BUP). Они изучают географию, испанский язык и испанскую литературу, иностранные языки, математику, искусство, латынь, религию (этику) и философию. Как дополнительный предмет преподается язык региона (например, каталонский). Каждый год они сдают работы, на основе которых проводится аттестация. Из всех специальностей наибольшим успехом среди испанских студентов пользуются гуманитарные и общественные науки (их выбирают около 40% всех поступающих в университеты).
На втором месте с небольшим отрывом находится медицина (около 36% поступающих). Техническими науками предпочитают заниматься лишь 14% испанских студентов. По окончании курса BUP будущие студенты получают звание бакалавра (Bachiller), дающее им право записываться на COU - годичный курс университетской ориентации (Curso de Orientacion Universitaria), который был и остается своеобразным перекидным мостиком между средним и высшим образованием. Выпускники COU могут сдавать вступительные экзамены в университет.
Структура образования в Испании.
По испанским законам только университеты могут давать высшее образование, и в этом смысле Испания значится как страна консервативная. Каждый университет в Испании является автономным и может вносить свои изменения (порой существенные) в программу.
В состав испанских университетов входят четыре типа учебных подразделений, которые в других странах составляют альтернативу университетскому образованию.
- университетские факультеты (facultades universitarias) - высшие учебные заведения, где изучаются не технические теоретические дисциплины. Обучение на них охватывает все три цикла высшего образования.
- высшие технические училища (escuelas tecnicas superiores) имеют, наоборот, техническую ориентацию, но так же предусматривают все три цикла высшего образования.
- университетские школы (escuelas universitarias) имеют определенную профессиональную ориентацию и способны довести студента только лишь до первой ступени высшего образования.
- университетские колледжи (colegios universitarias) так же как и школы, осуществляют обучение только по программам первого уровня. Эти программы аналогичны традиционным университетским и не дают профессиональной ориентации.
Градация в образовании Испании.
Бакалавр.
В Испании степени бакалавра равны три основные степени, которые получают студенты университетов по завершении первого цикла (ступени) обучения:
- "Arquitecto Tecnico" - степень, присуждаемая студентам, обучающимся только в области архитектуры;
- "Ingeniero Tecnico" - степень, присуждаемая студентам технических специальностей;
- "Diplomado" - степень, присуждаемая студентам, обучающимся по всем другим направлениям.
Магистр.
В Испании степени магистра соответствует квалификация, которая присваивается по завершении второго цикла обучения. В зависимости от направления обучения это может быть:
- Архитектор ("Arquitecto")
- Инженер ("Ingeniero Superior")
- Лицензиат ("Licenciado")
Магистр-исследователь.
В Испании обычно ей соответствует определенная квалификация - "Master", "Diplomado", "Experto" и т. п. Она присваивается после завершения третьего цикла обучения и определяется университетом, организовавшим данный курс.
Доктор.
В Испании она называется так же, как и в большинстве развитых стран - степень доктора ("Doctor"). Ее можно получить, поднявшись на третью ступень высшего образования. После двух лет обучения необходимо представить подготовленную диссертацию на рассмотрение ученого совета.
Высшее образование в Испании.
Университетское образование является многоуровневым, обычно выделяют такие циклы: первый цикл, объединенные первый и второй циклы, индивидуальный второй цикл, третий цикл (докторантура).
Планирование учебного процесса организуется системой "кредитов". Каждый кредит соответствует 10 часам аудиторный занятий, а по сумме набранных кредитов обычно судят о достигнутых студентами успехах. Кредиты зарабатываются студентами отдельно по теоретическим и практическим курсам; их можно также заработать, выполняя другие виды учебной работы, кроме аудиторных занятий.
Обычно длительность первого цикла обучения составляет не менее трех лет, что соответствует получению 180-270 кредитов.
Объединенные первый и второй циклы обучения рассчитаны на 4-5 лет (6 лет для ряда медицинских специальностей), причем каждый из циклов обучения не может быть менее двух лет (обычно, первый цикл - 2-3 года, второй цикл - 2 года; исключение составляют медицинские специальности, при обучении по которым второй цикл, как и первый, длится 3 года). Указанные 4, 5 или 6 лет обучения позволяют заработать студентам 300-450 кредитов.
По завершении каждого цикла обучения студентам присуждаются различные академические степени.
Перевод, легализация и подтверждение диплома в Испании.
Легализация и подтверждение диплома в Испании (признание титула в Испании) это еще один плюс в вашем профессиональном багаже независимо от того находитесь ли вы уже в Испании или только планируете перебраться в эту страну. Для тех, кто видит свою дальнейшую жизнь в этой стране, легализованный и признанный диплом в Испании, возможно, сыграет решающую роль в принятии решения о предоставлении испанского разрешения на работу и проживание.
Обязательным наличие легализованного и подтвержденного диплома в Испании является в определенных случаях. Например, государственная должность, установленное законодательством наличие испанского или омологированного в Испании иностранного диплома, так для работы врачом в Испании нужно иметь подтвержденный в Испании диплом.
Процедура легализации и признания диплома в Испании (или подтверждения титула в Испании) имеет свои особенности. Даже иностранцам из испаноязычных стран не всегда удается разобраться в хитросплетении испанской бюрократии.
Для тех, кто находится в Испании, обычно проблему составляет общее видение процесса признания диплома о высшем (среднем, среднем специально, начальном) образовании в Испании. Это связано с пониманием терминологии:
- legalización de diploma - легализация диплома в Испании, документа об образовании, в том числе и вкладыша к диплому, учебных планов и т.д.
- convalidación de los estudios - соотношение учебных дисциплин и часов обучения для признания диплома.
- homologación del título - признание диплома в Испании или приравнивание титула.
Приравнивание квалификации в Испании.
Homologación de Título- подтверждение, приравнивание диплома. В Испании не признается диплом, а приравнивается титул - ученая степень человека закончившего учебное заведение. Процедура приравнивания диплома в Испании, в данном случае приравнивания диплома ВУЗа в Испании, называется «Homologación de Títulos Extranjeros de Educación Superior a Títulos Universitarios».
Соответствие дисциплин и учебных планов.
Convalidación de Estudios- признание действительным, подтверждение. Соответствие учебных предметов и дисциплин. В данном случае слово «convalidación» относится не к иностранному диплому в Испании и не к титулу, а к слову "estudios" - CONVALIDACIÓN DE ESTUDIOS.
Это признание учебных предметов и учебных курсов в Испании, которые человек изучал в ВУЗе вне Испании. При упоминании конвалидация, речь идет о соответствии дисциплин, учебных программ и курсов в Испании. То же самое происходит с объемом дисциплин или курсов. Если в Испании установлен объем в 40 часов для определенного курса, а человек в своем ВУЗе изучал предмет только 20 часов, то этот предмет не может быть засчитан. Для признания курса или предмета (convalidación de estudios), в данном случае, необходимо будет добрать необходимое количество часов.
Изученная дисциплина может быть признана в Испании в полном объеме, может быть частично признана и необходимо добрать необходимое количество часов, может быть нужно пройти весь курс в полном объеме.
Легализация диплома в Испании.
Legalización de Diploma - легализация, узаконивание диплома. Как легализовать диплом или аттестат в Испании? Слово легализация относится к слову диплом или аттестат как к документу. Поэтому когда речь идет о "легализации диплома в Испании" или "легализации аттестата в Испании" имеется в виду выполнение процедур над иностранным дипломом, аттестатом, для того, чтобы он имел юридическую силу именно как документ на территории Испании.
Например, украинский или российский аттестат или диплом в Испании без апостиля и/или без перевода невозможно подать в Министерство Науки и Инновации Испании (Ministerio de Ciencia e Innovación) для процедуры приравнивания степени владельца диплома. Такой диплом или аттестат попросту не примут.
Легализация диплома (аттестата) в Испании - это приведения диплома или аттестата в такой вид, когда его можно представлять в государственные органы Испании, также как и другие документы: свидетельство о рождении в Испании, справка о несудимости в Испании, и т.д.
Для легализации в Испании, в вашей стране на дипломе и аттестате обязательно должен быть проставлен апостиль и диплом (аттестат) с апостилем должны быть официально переведены на испанский язык.
Официальный перевод в Испании выполняется уполномоченными присяжными переводчиками. Выполнение этих двух процедур и называется легализацией диплома в Испании и легализацией аттестата в Испании. Если вы хотите подтвердить свой диплом в Испании, то в первую очередь вы должны легализовать диплом. Легализация аттестата в Испании также необходима для подачи документов в государственные органы Испании.
РЕЙТИНГИ ИСПАНСКИХ УНИВЕРСИТЕТОВ.
В газете El Mundo был опубликован рейтинг, в котором представлены общие рейтинги испанских университетов, а также рейтинги наиболее популярных испанских вузов по 50 основным специальностям с общим число обучающихся более 1,5 млн. человек. В рейтинг вошли как частные, так и государственные университеты.
Рейтинги вузов определялись по 25 критериям, сгруппированным в пять основных групп:
Спрос на обучение в данном вузе (общее число студентов, обучающихся в университете как в целом по вузу, так и по факультетам), профессорско-преподавательский состав и его профессиональный статус, количественное соотношение числа преподавателей и студентов PDI, количество эксклюзивных договоров с ведущими профессорами, уровень технической оснащенности и наличие учебных и специализированных помещений.
Оценивались также учебные планы - структура и содержание, соотношение теоретических и практических дисциплин, вариативность предметов и спецкурсов, внедрение инновационных методик, академические результаты и показатели - число закончивших курс обучения по отношению к зачисленным на первый год обучения, средний срок обучения, участие профессорско-преподавательского состава в научных исследованиях, индивидуальные особенности каждого вуза, наличие программ обучения и исследований, совместных с другими испанскими и зарубежными университетами, стоимость за единицу обучения / кредит, на каких языках проводится обучение).
ЛУЧШИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ УНИВЕРСИТЕТЫ ИСПАНИИ.
1. Complutense de Madrid
2. Autonoma de Barcelona
3. Politecnica de Catalunia
4. Barcelona
5. Autónoma de Madrid
6. Politecnica de Madrid
7. Carlos III de Madrid
8. Pompeu Fabra
ЛУЧШИЕ ЧАСТНЫЕ УНИВЕРСИТЕТЫ ИСПАНИИ.
1. Navarra
2. Ramon LLull
3. San Pablo – CEU
4. Deusto
5. Pontifica Comillas
6. Alfonso X
7. Pontifica de Salamanca
8. Vic
САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ УНИВЕРСИТЕТЫ ПО НЕКОТОРЫМ СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ.
Управление бизнесом
1. Ramón Llull
2. Pontificia Comillas
3. Carlos III
4. Pompeu Fabra
5. Deusto
Архитектура
1. Politécnica de Madrid
2. San Pablo – CEU
3. Politécnica de Catalunya
4. Navarra
5. Ramon Llull
Изобразительное искусство
1. Barcelona
2. Complutense de Madrid
3. Granada
4. Politécnica de Valencia
5. País Vasco
Право (юриспруденция)
1. Autónoma de Madrid
2. Ramon Llull
3. Pompeu Fabra
4. Carlos III
5. Deusto
Телекоммуникации
1. Politécnica de Madrid
2. Politécnica de Catalunya
3. Politécnica de Valencia
4. Carlos III
5. Navarra
Информационные технологии
1. Politécnica de Madrid
2. Politécnica de Catalunya
3. Carlos III
4. Autónoma de Madrid
5. Politécnica de Valencia
Медицина
1. Autónoma de Madrid
2. Navarra
3. Complutense de Madrid
4. Autónoma de Barcelona
5. Santiago de Compostela
Туризм
1. Valencia
2. Autónoma de Madrid
3. Illes Baleares
4. Las Palmas
5. La Laguna
Источник: Образование в Испании
Система образования в Испании.
На сегодняшний день, система образования в Испании выглядит следующим образом:
Детское образование в Испании (Educacion Infantil) до 6 лет (разделено на 2 цикла - до 3 и с 3 до 6 лет) и не обязательно.
Начальное образование в Испании (Educacion Primaria) с 6 до 12 лет (разделено на 3 цикла, по 2 курса) - обязательно для всех и на этом этапе даются основы по всем предметам.
Среднее обязательное образование в Испании (Educacion Secundaria Obligatoria) также делится на циклы: первый цикл - 12-14 лет - два курса и второй 2 цикл - 14-16 лет - два курса и является последним звеном в базовой культурной, социальной и технической подготовке.
В Испании существуют специальные центры, в которых можно сдать экзамены на данную степень. Это школы, Институты (Бакалавриат), Центры профессиональной подготовки, а также все центры, имеющие на это полномочия. Такой экзамен может быть государственным и в этом случае он проходит в мае и октябре. Но также его можно сдать в частном учреждении, которое имеет на это соответствующую лицензию.
Государство обеспечивает бесплатное образование в Испании детям в возрасте от 6 до 16 лет. Весь период обучения подразделяется на начальную школу (с 6 до 12 лет) и на среднюю (с 12 до 16 лет).
Среднее образование.
До шести лет дети учатся связно излагать свои мысли в детских садах (Centros de educacion infantil). Затем наступает черед школы, которая делится на начальную (Centros de educacion primaria) и среднюю (Centros de educacion secundaria). Школу обязаны посещать все дети в возрасте от 6 до 14 лет. За начальным двухгодичным циклом (ciclo inicial) следует так называемый "средний" цикл (ciclo medio), который длится три года, а потом - трехлетний "выпускной" цикл (ciclo superior). Впрочем, статистика показывает, что 80% 16-летних и 73% 17-летних испанцев продолжают обучение в школе.
Высшее образование.
В Испании университеты являются основным типом высших учебных заведений, доля которых составляет 95% от общего числа вузов. В стране имеется также ряд других высших учебных заведений, которые обычно готовят специалистов в специфических областях, в таких, например, как искусство или военное дело. В Испании есть как государственные, так и частные университеты.
В настоящее время насчитывается 46 государственных и 12 частных университетов, официально признанных государством. Обучение в подавляющем большинстве испанских университетов ведется на испанском языке. Иностранные граждане могут предварительно пройти курс испанского языка и культуры, который предлагают многие университеты.
Подготовка к поступлению в университет.
Обладатели Graduado Escolar в течение трех лет проходят курс Bachillerato Unificado y Polivalente (BUP). Они изучают географию, испанский язык и испанскую литературу, иностранные языки, математику, искусство, латынь, религию (этику) и философию. Как дополнительный предмет преподается язык региона (например, каталонский). Каждый год они сдают работы, на основе которых проводится аттестация. Из всех специальностей наибольшим успехом среди испанских студентов пользуются гуманитарные и общественные науки (их выбирают около 40% всех поступающих в университеты).
На втором месте с небольшим отрывом находится медицина (около 36% поступающих). Техническими науками предпочитают заниматься лишь 14% испанских студентов. По окончании курса BUP будущие студенты получают звание бакалавра (Bachiller), дающее им право записываться на COU - годичный курс университетской ориентации (Curso de Orientacion Universitaria), который был и остается своеобразным перекидным мостиком между средним и высшим образованием. Выпускники COU могут сдавать вступительные экзамены в университет.
Структура образования в Испании.
По испанским законам только университеты могут давать высшее образование, и в этом смысле Испания значится как страна консервативная. Каждый университет в Испании является автономным и может вносить свои изменения (порой существенные) в программу.
В состав испанских университетов входят четыре типа учебных подразделений, которые в других странах составляют альтернативу университетскому образованию.
- университетские факультеты (facultades universitarias) - высшие учебные заведения, где изучаются не технические теоретические дисциплины. Обучение на них охватывает все три цикла высшего образования.
- высшие технические училища (escuelas tecnicas superiores) имеют, наоборот, техническую ориентацию, но так же предусматривают все три цикла высшего образования.
- университетские школы (escuelas universitarias) имеют определенную профессиональную ориентацию и способны довести студента только лишь до первой ступени высшего образования.
- университетские колледжи (colegios universitarias) так же как и школы, осуществляют обучение только по программам первого уровня. Эти программы аналогичны традиционным университетским и не дают профессиональной ориентации.
Градация в образовании Испании.
Бакалавр.
В Испании степени бакалавра равны три основные степени, которые получают студенты университетов по завершении первого цикла (ступени) обучения:
- "Arquitecto Tecnico" - степень, присуждаемая студентам, обучающимся только в области архитектуры;
- "Ingeniero Tecnico" - степень, присуждаемая студентам технических специальностей;
- "Diplomado" - степень, присуждаемая студентам, обучающимся по всем другим направлениям.
Магистр.
В Испании степени магистра соответствует квалификация, которая присваивается по завершении второго цикла обучения. В зависимости от направления обучения это может быть:
- Архитектор ("Arquitecto")
- Инженер ("Ingeniero Superior")
- Лицензиат ("Licenciado")
Магистр-исследователь.
В Испании обычно ей соответствует определенная квалификация - "Master", "Diplomado", "Experto" и т. п. Она присваивается после завершения третьего цикла обучения и определяется университетом, организовавшим данный курс.
Доктор.
В Испании она называется так же, как и в большинстве развитых стран - степень доктора ("Doctor"). Ее можно получить, поднявшись на третью ступень высшего образования. После двух лет обучения необходимо представить подготовленную диссертацию на рассмотрение ученого совета.
Высшее образование в Испании.
Университетское образование является многоуровневым, обычно выделяют такие циклы: первый цикл, объединенные первый и второй циклы, индивидуальный второй цикл, третий цикл (докторантура).
Планирование учебного процесса организуется системой "кредитов". Каждый кредит соответствует 10 часам аудиторный занятий, а по сумме набранных кредитов обычно судят о достигнутых студентами успехах. Кредиты зарабатываются студентами отдельно по теоретическим и практическим курсам; их можно также заработать, выполняя другие виды учебной работы, кроме аудиторных занятий.
Обычно длительность первого цикла обучения составляет не менее трех лет, что соответствует получению 180-270 кредитов.
Объединенные первый и второй циклы обучения рассчитаны на 4-5 лет (6 лет для ряда медицинских специальностей), причем каждый из циклов обучения не может быть менее двух лет (обычно, первый цикл - 2-3 года, второй цикл - 2 года; исключение составляют медицинские специальности, при обучении по которым второй цикл, как и первый, длится 3 года). Указанные 4, 5 или 6 лет обучения позволяют заработать студентам 300-450 кредитов.
По завершении каждого цикла обучения студентам присуждаются различные академические степени.
Перевод, легализация и подтверждение диплома в Испании.
Легализация и подтверждение диплома в Испании (признание титула в Испании) это еще один плюс в вашем профессиональном багаже независимо от того находитесь ли вы уже в Испании или только планируете перебраться в эту страну. Для тех, кто видит свою дальнейшую жизнь в этой стране, легализованный и признанный диплом в Испании, возможно, сыграет решающую роль в принятии решения о предоставлении испанского разрешения на работу и проживание.
Обязательным наличие легализованного и подтвержденного диплома в Испании является в определенных случаях. Например, государственная должность, установленное законодательством наличие испанского или омологированного в Испании иностранного диплома, так для работы врачом в Испании нужно иметь подтвержденный в Испании диплом.
Процедура легализации и признания диплома в Испании (или подтверждения титула в Испании) имеет свои особенности. Даже иностранцам из испаноязычных стран не всегда удается разобраться в хитросплетении испанской бюрократии.
Для тех, кто находится в Испании, обычно проблему составляет общее видение процесса признания диплома о высшем (среднем, среднем специально, начальном) образовании в Испании. Это связано с пониманием терминологии:
- legalización de diploma - легализация диплома в Испании, документа об образовании, в том числе и вкладыша к диплому, учебных планов и т.д.
- convalidación de los estudios - соотношение учебных дисциплин и часов обучения для признания диплома.
- homologación del título - признание диплома в Испании или приравнивание титула.
Приравнивание квалификации в Испании.
Homologación de Título- подтверждение, приравнивание диплома. В Испании не признается диплом, а приравнивается титул - ученая степень человека закончившего учебное заведение. Процедура приравнивания диплома в Испании, в данном случае приравнивания диплома ВУЗа в Испании, называется «Homologación de Títulos Extranjeros de Educación Superior a Títulos Universitarios».
Соответствие дисциплин и учебных планов.
Convalidación de Estudios- признание действительным, подтверждение. Соответствие учебных предметов и дисциплин. В данном случае слово «convalidación» относится не к иностранному диплому в Испании и не к титулу, а к слову "estudios" - CONVALIDACIÓN DE ESTUDIOS.
Это признание учебных предметов и учебных курсов в Испании, которые человек изучал в ВУЗе вне Испании. При упоминании конвалидация, речь идет о соответствии дисциплин, учебных программ и курсов в Испании. То же самое происходит с объемом дисциплин или курсов. Если в Испании установлен объем в 40 часов для определенного курса, а человек в своем ВУЗе изучал предмет только 20 часов, то этот предмет не может быть засчитан. Для признания курса или предмета (convalidación de estudios), в данном случае, необходимо будет добрать необходимое количество часов.
Изученная дисциплина может быть признана в Испании в полном объеме, может быть частично признана и необходимо добрать необходимое количество часов, может быть нужно пройти весь курс в полном объеме.
Легализация диплома в Испании.
Legalización de Diploma - легализация, узаконивание диплома. Как легализовать диплом или аттестат в Испании? Слово легализация относится к слову диплом или аттестат как к документу. Поэтому когда речь идет о "легализации диплома в Испании" или "легализации аттестата в Испании" имеется в виду выполнение процедур над иностранным дипломом, аттестатом, для того, чтобы он имел юридическую силу именно как документ на территории Испании.
Например, украинский или российский аттестат или диплом в Испании без апостиля и/или без перевода невозможно подать в Министерство Науки и Инновации Испании (Ministerio de Ciencia e Innovación) для процедуры приравнивания степени владельца диплома. Такой диплом или аттестат попросту не примут.
Легализация диплома (аттестата) в Испании - это приведения диплома или аттестата в такой вид, когда его можно представлять в государственные органы Испании, также как и другие документы: свидетельство о рождении в Испании, справка о несудимости в Испании, и т.д.
Для легализации в Испании, в вашей стране на дипломе и аттестате обязательно должен быть проставлен апостиль и диплом (аттестат) с апостилем должны быть официально переведены на испанский язык.
Официальный перевод в Испании выполняется уполномоченными присяжными переводчиками. Выполнение этих двух процедур и называется легализацией диплома в Испании и легализацией аттестата в Испании. Если вы хотите подтвердить свой диплом в Испании, то в первую очередь вы должны легализовать диплом. Легализация аттестата в Испании также необходима для подачи документов в государственные органы Испании.
РЕЙТИНГИ ИСПАНСКИХ УНИВЕРСИТЕТОВ.
В газете El Mundo был опубликован рейтинг, в котором представлены общие рейтинги испанских университетов, а также рейтинги наиболее популярных испанских вузов по 50 основным специальностям с общим число обучающихся более 1,5 млн. человек. В рейтинг вошли как частные, так и государственные университеты.
Рейтинги вузов определялись по 25 критериям, сгруппированным в пять основных групп:
Спрос на обучение в данном вузе (общее число студентов, обучающихся в университете как в целом по вузу, так и по факультетам), профессорско-преподавательский состав и его профессиональный статус, количественное соотношение числа преподавателей и студентов PDI, количество эксклюзивных договоров с ведущими профессорами, уровень технической оснащенности и наличие учебных и специализированных помещений.
Оценивались также учебные планы - структура и содержание, соотношение теоретических и практических дисциплин, вариативность предметов и спецкурсов, внедрение инновационных методик, академические результаты и показатели - число закончивших курс обучения по отношению к зачисленным на первый год обучения, средний срок обучения, участие профессорско-преподавательского состава в научных исследованиях, индивидуальные особенности каждого вуза, наличие программ обучения и исследований, совместных с другими испанскими и зарубежными университетами, стоимость за единицу обучения / кредит, на каких языках проводится обучение).
ЛУЧШИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ УНИВЕРСИТЕТЫ ИСПАНИИ.
1. Complutense de Madrid
2. Autonoma de Barcelona
3. Politecnica de Catalunia
4. Barcelona
5. Autónoma de Madrid
6. Politecnica de Madrid
7. Carlos III de Madrid
8. Pompeu Fabra
ЛУЧШИЕ ЧАСТНЫЕ УНИВЕРСИТЕТЫ ИСПАНИИ.
1. Navarra
2. Ramon LLull
3. San Pablo – CEU
4. Deusto
5. Pontifica Comillas
6. Alfonso X
7. Pontifica de Salamanca
8. Vic
САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ УНИВЕРСИТЕТЫ ПО НЕКОТОРЫМ СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ.
Управление бизнесом
1. Ramón Llull
2. Pontificia Comillas
3. Carlos III
4. Pompeu Fabra
5. Deusto
Архитектура
1. Politécnica de Madrid
2. San Pablo – CEU
3. Politécnica de Catalunya
4. Navarra
5. Ramon Llull
Изобразительное искусство
1. Barcelona
2. Complutense de Madrid
3. Granada
4. Politécnica de Valencia
5. País Vasco
Право (юриспруденция)
1. Autónoma de Madrid
2. Ramon Llull
3. Pompeu Fabra
4. Carlos III
5. Deusto
Телекоммуникации
1. Politécnica de Madrid
2. Politécnica de Catalunya
3. Politécnica de Valencia
4. Carlos III
5. Navarra
Информационные технологии
1. Politécnica de Madrid
2. Politécnica de Catalunya
3. Carlos III
4. Autónoma de Madrid
5. Politécnica de Valencia
Медицина
1. Autónoma de Madrid
2. Navarra
3. Complutense de Madrid
4. Autónoma de Barcelona
5. Santiago de Compostela
Туризм
1. Valencia
2. Autónoma de Madrid
3. Illes Baleares
4. Las Palmas
5. La Laguna
Источник: Образование в Испании
Справка о несудимости Для Испании
Получение справки о несудимости для легализации в Испании.
Как показывает практика последних дней, для большинства граждан Россиян, проживающих в Испании, наиболее болезненным в связи с предстоящей легализацией остается вопрос о получении справки об отсутствии судимости в России.
Для Испании процедура оформления справки о несудимости имеет свои особенности:
На справку необходимо поставить Апостиль МИДа, после проставления Апостиля сделать перевод у присяжного переводчика и только после этого заверять печатью посольства Испании. Вся процедура занимает 3-4 недели. Если Вы находитесь за рубежом, мы можем получить для Вас справку и полностью её легализовать, а после переслать Вам её международной экспресс - почтой.
В связи с многочисленными обращениями российских граждан, а также некоторыми разночтениями, которые мы заметили в публикациях по этому вопросу, в т.ч. в русскоязычной прессе, хотели бы еще раз проинформировать, что справка о несудимости может быть оформлена по одной из следующих процедур:
1. Заинтересованное лицо самостоятельно или через доверенное лицо в России (доверенность оформляется в консульском учреждении) получает справку об отсутствии судимости на номерном бланке серии А в Главном информационном центре (ГИЦ) МВД России (в Москве по адресу: Новочеремушкинская улица, дом 67, в кабинете 101 по рабочим дням с 9.00 до 16.45) или в Управлении Внутренних Дел субъекта Федерации. Срок действия справки – три месяца с даты выдачи. Справки из любых других инстанций (районного отделения внутренних дел, отделения милиции по месту жительства, из ЖЭКа, ДЭЗа и т.д.) не принимаются.
Далее на ee основании, и только в период ее действия, консульский отдел Посольства или Генеральное консульство в Барселоне оформляют справку на испанском языке для представления испанским властям (данный документ ни в какой дополнительной легализации, заверении, простановке Апостиля и т.д. не нуждается).
Другой вариант: на полученной в России справке необходимо проставить Апостиль в соответствующем региональном (республиканском, областном, краевом, городском) отделении Министерства юстиции России. Затем надо сделать перевод справки либо в России (в этом случае перевод должен быть заверен в Посольстве Испании в Москве), либо в Испании у официального переводчика (traductor jurado). После этого документ может быть представлен испанским властям.
2. Заинтересованное лицо оформляет через Консульский отдел посольства в Мадриде или Генконсульство в Барселоне запрос в компетентные российские органы (при этом может быть выдана справка, что запрос в Россию направлен). По получении ответа из ГИЦ МВД России (обычно это занимает 3-4 месяца, хотя прорабатывается вопрос относительно возможности ускорения данной процедуры) Консульским отделом или Генконсульством оформляется соответствующая справка об отсутствии судимости на испанском языке для представления испанским властям. При этом оригинал российской справки остается в консульских архивах.
Официальными переводами считаются следующие переводы:
- с иностранного языка на испанский, сделанные Присяжными Переводчиками (Interpreter Jurado), которые уполномочены МИД Испании;
- с иностранного языка на официальный язык Автономного сообщества, в котором производятся процедуры, выполненные присяжными переводчиками (Intérpretes Jurados), уполномоченными МИД Испании переводить в данной Автономии;
- выполненные посольством / консульством Испании в любой стране;
- выполненные посольством / консульством страны, которая выдала документ или страны, гражданином которой является заинтересованное лицо, в Испании.
В первых двух случаях перевод не нуждается в легализации. В последних двух обязательна подпись дипломатического работника либо служащего консульства, который осуществлял перевод или подтверждал его. Подпись обязательно должна быть легализована в Испании, в Министерстве иностранных дел и кооперации.
Кроме того, во избежание недоразумений и претензий хотели бы обратить внимание на следующее:
- просроченные российские загранпаспорта не продлеваются;
- новые загранпаспорта оформляются за границей только гражданам, уже имеющим вид на жительство в стране пребывания (срок оформления - минимум четыре месяца). Граждане, не имеющие в Испании вида на жительство, должны оформлять новый паспорт в России по месту регистрации.
Справка о несудимости для Испании из Украины.
Так как в Испании этот документ предоставляют люди, в основном, во время процедуры легализации своего положения в Испании для подтверждения отсутствия судимостей вне Испании, поэтому кратко документ называют Справка о Несудимости. В нашем случае мы рассматриваем Справку о Несудимости из Украины для Испании.
Справка о несудимости это Справка из Управления Информационных Технологий ГУМВС Украины - Форма ІП - 1.
В основном, справка о несудимости в Испании нужна для подачи пакета документов на легализацию.
Очень важный момент это правильность оформления справки о несудимости для Испании из Украины. Для признания в Испании справки о несудимости из Украины нужно правильно выполнить три процедуры:
1. Получение самой справки о несудимости в Украине.
2. Проставление апостиля (апостилирование) на справке о несудимости.
3. Перевод на испанский язык справки о несудимости из Украины для Испании (существует несколько вариантов).
Получение справки о несудимости в Украине:
1. Справка о несудимости выдается Управлением Информационных Технологий ГУМВД (Главного Управления Министерства Внутренних Дел) Украины.
Справка о несудимости выдается как в Киеве, так и в других областных центрах.
2. Согласно порядку легализации документов в соответствии с Гаагской Конвенцией от 1961 года, которая вступила в силу на Украине 22.12.2003 года, справка о несудимости должна быть обязательно апостилирована, т.е. на справке должен быть проставлен специальный штамп АПОСТИЛЬ (APOSTILLA).
Проставление апостиля (апостилирование) на справке о несудимости для Испании осуществляется в Министерстве Иностранных Дел Украины.
В случае отсутствия штампа АПОСТИЛЬ, справка о несудимости недействительна на территории Испании и не может быть принята к рассмотрению учреждениями по вопросам иностранцев (Oficina de Extranjería). В первую очередь, это важно для легализации граждан Украины, которые пребывают на территории Испании нелегально и намерены легализовать свое положение в Испании, согласно принятого Регламента к Закону о правах и свободах иностранцев и их социальную интеграцию (Boletín Oficial de Estado 11.12.2009).
Перевод документов.
Документы, выданные за границей (вне Испании - прим. переводчика), должны сопровождаться соответствующим официальным переводом на испанский или другой официальный язык в случаях предусмотренных артикулом 36 Закона 30/1992. В этом случае официальными переводами считаются следующие переводы:
a) Переводы с иностранного языка на испанский выполненные Присяжным Переводчиком (Interprete Jurado), уполномоченным Министерством Иностранных Дел Испании. Такой перевод не нуждается в легализации.
b) Переводы с иностранного языка на официальный язык Автономного Сообщества, в котором производятся процедуры, выполненные Присяжными Переводчиками (Intérpretes Jurados), уполномоченными переводить в данной Автономии, уполномоченным Министерством Иностранных Дел Испании. Такой перевод не нуждается в легализации.
c) Переводы выполненные Посольством / Консульством Испании в любой стране.
d) Переводы выполненные Посольством / Консульством страны, которая выдала документ или страны гражданином которой является заинтересованное лицо, в Испании.
В случаях C и D подпись, дипломатического работника или служащего консульства, который выполняет перевод или подтверждает его правильность, должна быть легализована в испанском Министерстве Иностранных Дел и Кооперации.
Примечание: перевод документа должен быть выполнен переводчиком - носителем языка, то есть, перевод русского документа должен быть сделан переводчиком Русско - Испанским, а перевод украинского документа должен быть выполнен исключительно Украинско - Испанским переводчиком. По причине незнания законодательства и просто по попустительству, в некоторых учреждениях продолжают принимать справки и документы, переведённые не соответствующими переводчиками, но будьте предельно внимательны - вы рискуете попросту потерять деньги за несоответствующий перевод, и что хуже всего, потерять драгоценное время и не уложиться в сроки подачи документов на рассмотрение, предоставив недейственный перевод.
Наша компания располагает услугами Русско - Испанского переводчика и Украинско - Испанского переводчика, официально зарегистрированных в Испании и со всеми полномочиями для заверения любого типа документов своей печатью.
Источник: справка о несудимости в Испании
Как показывает практика последних дней, для большинства граждан Россиян, проживающих в Испании, наиболее болезненным в связи с предстоящей легализацией остается вопрос о получении справки об отсутствии судимости в России.
Для Испании процедура оформления справки о несудимости имеет свои особенности:
На справку необходимо поставить Апостиль МИДа, после проставления Апостиля сделать перевод у присяжного переводчика и только после этого заверять печатью посольства Испании. Вся процедура занимает 3-4 недели. Если Вы находитесь за рубежом, мы можем получить для Вас справку и полностью её легализовать, а после переслать Вам её международной экспресс - почтой.
В связи с многочисленными обращениями российских граждан, а также некоторыми разночтениями, которые мы заметили в публикациях по этому вопросу, в т.ч. в русскоязычной прессе, хотели бы еще раз проинформировать, что справка о несудимости может быть оформлена по одной из следующих процедур:
1. Заинтересованное лицо самостоятельно или через доверенное лицо в России (доверенность оформляется в консульском учреждении) получает справку об отсутствии судимости на номерном бланке серии А в Главном информационном центре (ГИЦ) МВД России (в Москве по адресу: Новочеремушкинская улица, дом 67, в кабинете 101 по рабочим дням с 9.00 до 16.45) или в Управлении Внутренних Дел субъекта Федерации. Срок действия справки – три месяца с даты выдачи. Справки из любых других инстанций (районного отделения внутренних дел, отделения милиции по месту жительства, из ЖЭКа, ДЭЗа и т.д.) не принимаются.
Далее на ee основании, и только в период ее действия, консульский отдел Посольства или Генеральное консульство в Барселоне оформляют справку на испанском языке для представления испанским властям (данный документ ни в какой дополнительной легализации, заверении, простановке Апостиля и т.д. не нуждается).
Другой вариант: на полученной в России справке необходимо проставить Апостиль в соответствующем региональном (республиканском, областном, краевом, городском) отделении Министерства юстиции России. Затем надо сделать перевод справки либо в России (в этом случае перевод должен быть заверен в Посольстве Испании в Москве), либо в Испании у официального переводчика (traductor jurado). После этого документ может быть представлен испанским властям.
2. Заинтересованное лицо оформляет через Консульский отдел посольства в Мадриде или Генконсульство в Барселоне запрос в компетентные российские органы (при этом может быть выдана справка, что запрос в Россию направлен). По получении ответа из ГИЦ МВД России (обычно это занимает 3-4 месяца, хотя прорабатывается вопрос относительно возможности ускорения данной процедуры) Консульским отделом или Генконсульством оформляется соответствующая справка об отсутствии судимости на испанском языке для представления испанским властям. При этом оригинал российской справки остается в консульских архивах.
Официальными переводами считаются следующие переводы:
- с иностранного языка на испанский, сделанные Присяжными Переводчиками (Interpreter Jurado), которые уполномочены МИД Испании;
- с иностранного языка на официальный язык Автономного сообщества, в котором производятся процедуры, выполненные присяжными переводчиками (Intérpretes Jurados), уполномоченными МИД Испании переводить в данной Автономии;
- выполненные посольством / консульством Испании в любой стране;
- выполненные посольством / консульством страны, которая выдала документ или страны, гражданином которой является заинтересованное лицо, в Испании.
В первых двух случаях перевод не нуждается в легализации. В последних двух обязательна подпись дипломатического работника либо служащего консульства, который осуществлял перевод или подтверждал его. Подпись обязательно должна быть легализована в Испании, в Министерстве иностранных дел и кооперации.
Кроме того, во избежание недоразумений и претензий хотели бы обратить внимание на следующее:
- просроченные российские загранпаспорта не продлеваются;
- новые загранпаспорта оформляются за границей только гражданам, уже имеющим вид на жительство в стране пребывания (срок оформления - минимум четыре месяца). Граждане, не имеющие в Испании вида на жительство, должны оформлять новый паспорт в России по месту регистрации.
Справка о несудимости для Испании из Украины.
Так как в Испании этот документ предоставляют люди, в основном, во время процедуры легализации своего положения в Испании для подтверждения отсутствия судимостей вне Испании, поэтому кратко документ называют Справка о Несудимости. В нашем случае мы рассматриваем Справку о Несудимости из Украины для Испании.
Справка о несудимости это Справка из Управления Информационных Технологий ГУМВС Украины - Форма ІП - 1.
В основном, справка о несудимости в Испании нужна для подачи пакета документов на легализацию.
Очень важный момент это правильность оформления справки о несудимости для Испании из Украины. Для признания в Испании справки о несудимости из Украины нужно правильно выполнить три процедуры:
1. Получение самой справки о несудимости в Украине.
2. Проставление апостиля (апостилирование) на справке о несудимости.
3. Перевод на испанский язык справки о несудимости из Украины для Испании (существует несколько вариантов).
Получение справки о несудимости в Украине:
1. Справка о несудимости выдается Управлением Информационных Технологий ГУМВД (Главного Управления Министерства Внутренних Дел) Украины.
Справка о несудимости выдается как в Киеве, так и в других областных центрах.
2. Согласно порядку легализации документов в соответствии с Гаагской Конвенцией от 1961 года, которая вступила в силу на Украине 22.12.2003 года, справка о несудимости должна быть обязательно апостилирована, т.е. на справке должен быть проставлен специальный штамп АПОСТИЛЬ (APOSTILLA).
Проставление апостиля (апостилирование) на справке о несудимости для Испании осуществляется в Министерстве Иностранных Дел Украины.
В случае отсутствия штампа АПОСТИЛЬ, справка о несудимости недействительна на территории Испании и не может быть принята к рассмотрению учреждениями по вопросам иностранцев (Oficina de Extranjería). В первую очередь, это важно для легализации граждан Украины, которые пребывают на территории Испании нелегально и намерены легализовать свое положение в Испании, согласно принятого Регламента к Закону о правах и свободах иностранцев и их социальную интеграцию (Boletín Oficial de Estado 11.12.2009).
Перевод документов.
Документы, выданные за границей (вне Испании - прим. переводчика), должны сопровождаться соответствующим официальным переводом на испанский или другой официальный язык в случаях предусмотренных артикулом 36 Закона 30/1992. В этом случае официальными переводами считаются следующие переводы:
a) Переводы с иностранного языка на испанский выполненные Присяжным Переводчиком (Interprete Jurado), уполномоченным Министерством Иностранных Дел Испании. Такой перевод не нуждается в легализации.
b) Переводы с иностранного языка на официальный язык Автономного Сообщества, в котором производятся процедуры, выполненные Присяжными Переводчиками (Intérpretes Jurados), уполномоченными переводить в данной Автономии, уполномоченным Министерством Иностранных Дел Испании. Такой перевод не нуждается в легализации.
c) Переводы выполненные Посольством / Консульством Испании в любой стране.
d) Переводы выполненные Посольством / Консульством страны, которая выдала документ или страны гражданином которой является заинтересованное лицо, в Испании.
В случаях C и D подпись, дипломатического работника или служащего консульства, который выполняет перевод или подтверждает его правильность, должна быть легализована в испанском Министерстве Иностранных Дел и Кооперации.
Примечание: перевод документа должен быть выполнен переводчиком - носителем языка, то есть, перевод русского документа должен быть сделан переводчиком Русско - Испанским, а перевод украинского документа должен быть выполнен исключительно Украинско - Испанским переводчиком. По причине незнания законодательства и просто по попустительству, в некоторых учреждениях продолжают принимать справки и документы, переведённые не соответствующими переводчиками, но будьте предельно внимательны - вы рискуете попросту потерять деньги за несоответствующий перевод, и что хуже всего, потерять драгоценное время и не уложиться в сроки подачи документов на рассмотрение, предоставив недейственный перевод.
Наша компания располагает услугами Русско - Испанского переводчика и Украинско - Испанского переводчика, официально зарегистрированных в Испании и со всеми полномочиями для заверения любого типа документов своей печатью.
Источник: справка о несудимости в Испании
Апелляции при отказе в визе в посольстве Испании / отказ в Испанской визе
Источник: Апелляция в Посольство Испании
Перечень предоставляемых услуг лицам, проживающим в Испании:
- Апостиль – легализация документов.
- Постановка на консульский учет.
- Оформление документов на новый загранпаспорт.
- Истребование документов.
- Справка об отсутствии судимости.
- Первичная обработка всех документов.
- Производится содействие в подготовке необходимой документации для оформления всех типов въездных виз в Россию гражданам Испании. Наши системы бронирования обеспечивают оперативность прохождения заявок, а многолетние контракты с лучшими отелями России всегда гарантируют нашим клиентам наличие мест и самые выгодные, низкие цены.
Перечень предоставляемых услуг лицам, проживающим вне Испании:
- Производится содействие в подготовке необходимой документации для оформления всех типов въездных виз в Испанию гражданам России и Украины (от туристических сроком на один месяц, студенческих виз, и годовой бизнес-мультивизы). Наши системы бронирования обеспечивают оперативность прохождения заявок, а многолетние контракты с лучшими отелями Испании всегда гарантируют нашим клиентам наличие мест и самые выгодные, низкие цены.
- Апелляции при отказе в визе в посольстве Испании / отказ в Испанской визе.
Мы подаем апелляции как непосредственно в само посольство Испании, что в большинстве случаев приводит к положительному решению вопроса о выдаче визы, так и в Верховный Суд Мадрида, если клиент не обратился к нам вовремя, и осталась лишь возможность апелляции в Суд. Наши дела по апелляциям в посольство Испании или Верховный Суд в Мадриде ведут грамотные испанские юристы в Мадриде.
Испания входит в Шенгенскую зону. Для въезда в Испанию необходимо иметь загранпаспорт и шенгенскую визу.
Существует 9 различных видов виз для временного пребывания и въезда в Испанию:
- Туристическая
- Транзитная
- По приглашению
- Виза для собственников
- Профессиональный визит
- Спортивная или культурная
- Водительская
- Обучение (меньше 90 дней)
- Виза для моряков
Разрешения с видом на жительство бывают следующего типа:
- Вид на жительство без права трудовой деятельности
- Воссоединение семьи (в общем режиме)
- Воссоединение семьи с гражданами Евросоюза
- Вид на жительство для работы по контракту
- Вид на жительство для работы по контракту на определенный срок
- Вид на жительство для работы без контракта
- Вид на жительство для работы, связанной с выездом за рубеж
- Вид на жительство при освобождении от получения разрешения на работу
При въезде в страну очень важно учесть, что:
Виза не является гарантией доступа в страны Шенгенского соглашения. Окончательное решение находится в компетенции иммиграционного офицера на границе.
В дополнение к действующему паспорту с визой (кроме привилегированных граждан), каждый иностранец должен иметь возможность предоставить следующие документы иммиграционному офицеру:
Касательно его/ее пребывания в Испании:
- Для туризма: бронь в отеле, документы из туристического агентства.
- Для профессионального визита: письмо от работодателя, приглашение испанской фирмы или организации.
- Доказательство наличия медицинской страховки, которая покрывает все виды расходов, включая врача, оплату пребывания в больнице и социальную помощь.
Касательно его/ее средств к существованию:
- Экономические гарантии: справка с места работы с указанием должности и зарплаты.
- Финансовое состояние: 57€ за день пребывания с человека, доказательством может служить кредитная карта, сопровождаемая кратким содержанием банковского счета (не будет рассматриваться краткая выписка, полученная через Интернет), дорожные чеки или справка о покупке валюты).
Для оформления визы, вам необходимо предоставить следующий комплект документов:
- Действующий заграничный паспорт (срок действия не менее 3-х месяцев после окончания срока действия оформляемой визы).
- Второй действующий заграничный паспорт (если есть). Также желательно предоставить старый (аннулированный) паспорт, содержащий визы или хотя бы его ксерокопию
- Копии всех страниц внутреннего российского паспорта - по четыре разворота на одном листе! (копии должны быть высокого качества, нечеткие или факсовые копии посольством не принимаются).
- 2 фотографии (цветные, матовые, хорошего качества, сделанные недавно, на светлом фоне, размер – 3,5×4,5 см)
- Заполненная визовая анкета.
- Справка с места работы (обязательно на фирменном бланке), с указанием должности, оклада (желательно от 15 000 рублей) и даты зачисления на должность.
- Финансовые гарантии (справка об обмене валюты, выписка со счета + копия пластиковой карты, либо трэвел-чеки).
Для гостевой визы:
- Нотариально заверенное приглашение с указанием личных данных приглашающего и приглашенного/приглашенных, адрес в Испании, сроки и цель поездки.
- Ксерокопия пластикового удостоверение личности (DNI)(В случае если подписавший не является гражданином Испании, он должен предоставить ксерокопию своего вида на жительства).
- Справку о прописке (certificado de empadronamiento).
- Нотариальная доверенность на курьера.
Для неработающих (детей, студентов, домохозяек и пенсионеров), необходимо предоставить письмо о финансировании поездки и справку с места работы от одного из работающих родственников.
Для детей (возраст которых менее 18 лет) необходимо предоставить свидетельство о рождении в оригинале, справку из школы.
Если ребенок, не достигший 18 лет, выезжает с одним из родителей (другими родственниками или сопровождающими лицами), необходимо также предоставить нотариально заверенное разрешение (на испанском языке) от остающегося родителя (родителей) на выезд ребенка за рубеж.
Перечень предоставляемых услуг лицам, проживающим в Испании:
- Апостиль – легализация документов.
- Постановка на консульский учет.
- Оформление документов на новый загранпаспорт.
- Истребование документов.
- Справка об отсутствии судимости.
- Первичная обработка всех документов.
- Производится содействие в подготовке необходимой документации для оформления всех типов въездных виз в Россию гражданам Испании. Наши системы бронирования обеспечивают оперативность прохождения заявок, а многолетние контракты с лучшими отелями России всегда гарантируют нашим клиентам наличие мест и самые выгодные, низкие цены.
Перечень предоставляемых услуг лицам, проживающим вне Испании:
- Производится содействие в подготовке необходимой документации для оформления всех типов въездных виз в Испанию гражданам России и Украины (от туристических сроком на один месяц, студенческих виз, и годовой бизнес-мультивизы). Наши системы бронирования обеспечивают оперативность прохождения заявок, а многолетние контракты с лучшими отелями Испании всегда гарантируют нашим клиентам наличие мест и самые выгодные, низкие цены.
- Апелляции при отказе в визе в посольстве Испании / отказ в Испанской визе.
Мы подаем апелляции как непосредственно в само посольство Испании, что в большинстве случаев приводит к положительному решению вопроса о выдаче визы, так и в Верховный Суд Мадрида, если клиент не обратился к нам вовремя, и осталась лишь возможность апелляции в Суд. Наши дела по апелляциям в посольство Испании или Верховный Суд в Мадриде ведут грамотные испанские юристы в Мадриде.
Испания входит в Шенгенскую зону. Для въезда в Испанию необходимо иметь загранпаспорт и шенгенскую визу.
Существует 9 различных видов виз для временного пребывания и въезда в Испанию:
- Туристическая
- Транзитная
- По приглашению
- Виза для собственников
- Профессиональный визит
- Спортивная или культурная
- Водительская
- Обучение (меньше 90 дней)
- Виза для моряков
Разрешения с видом на жительство бывают следующего типа:
- Вид на жительство без права трудовой деятельности
- Воссоединение семьи (в общем режиме)
- Воссоединение семьи с гражданами Евросоюза
- Вид на жительство для работы по контракту
- Вид на жительство для работы по контракту на определенный срок
- Вид на жительство для работы без контракта
- Вид на жительство для работы, связанной с выездом за рубеж
- Вид на жительство при освобождении от получения разрешения на работу
При въезде в страну очень важно учесть, что:
Виза не является гарантией доступа в страны Шенгенского соглашения. Окончательное решение находится в компетенции иммиграционного офицера на границе.
В дополнение к действующему паспорту с визой (кроме привилегированных граждан), каждый иностранец должен иметь возможность предоставить следующие документы иммиграционному офицеру:
Касательно его/ее пребывания в Испании:
- Для туризма: бронь в отеле, документы из туристического агентства.
- Для профессионального визита: письмо от работодателя, приглашение испанской фирмы или организации.
- Доказательство наличия медицинской страховки, которая покрывает все виды расходов, включая врача, оплату пребывания в больнице и социальную помощь.
Касательно его/ее средств к существованию:
- Экономические гарантии: справка с места работы с указанием должности и зарплаты.
- Финансовое состояние: 57€ за день пребывания с человека, доказательством может служить кредитная карта, сопровождаемая кратким содержанием банковского счета (не будет рассматриваться краткая выписка, полученная через Интернет), дорожные чеки или справка о покупке валюты).
Для оформления визы, вам необходимо предоставить следующий комплект документов:
- Действующий заграничный паспорт (срок действия не менее 3-х месяцев после окончания срока действия оформляемой визы).
- Второй действующий заграничный паспорт (если есть). Также желательно предоставить старый (аннулированный) паспорт, содержащий визы или хотя бы его ксерокопию
- Копии всех страниц внутреннего российского паспорта - по четыре разворота на одном листе! (копии должны быть высокого качества, нечеткие или факсовые копии посольством не принимаются).
- 2 фотографии (цветные, матовые, хорошего качества, сделанные недавно, на светлом фоне, размер – 3,5×4,5 см)
- Заполненная визовая анкета.
- Справка с места работы (обязательно на фирменном бланке), с указанием должности, оклада (желательно от 15 000 рублей) и даты зачисления на должность.
- Финансовые гарантии (справка об обмене валюты, выписка со счета + копия пластиковой карты, либо трэвел-чеки).
Для гостевой визы:
- Нотариально заверенное приглашение с указанием личных данных приглашающего и приглашенного/приглашенных, адрес в Испании, сроки и цель поездки.
- Ксерокопия пластикового удостоверение личности (DNI)(В случае если подписавший не является гражданином Испании, он должен предоставить ксерокопию своего вида на жительства).
- Справку о прописке (certificado de empadronamiento).
- Нотариальная доверенность на курьера.
Для неработающих (детей, студентов, домохозяек и пенсионеров), необходимо предоставить письмо о финансировании поездки и справку с места работы от одного из работающих родственников.
Для детей (возраст которых менее 18 лет) необходимо предоставить свидетельство о рождении в оригинале, справку из школы.
Если ребенок, не достигший 18 лет, выезжает с одним из родителей (другими родственниками или сопровождающими лицами), необходимо также предоставить нотариально заверенное разрешение (на испанском языке) от остающегося родителя (родителей) на выезд ребенка за рубеж.
Перевод документов для посольства
Услуги Официального переводчика.
Официальный или присяжный переводчик, аккредитованный Министерством Иностранных Дел Испании, это переводчик, который сдал квалификационные экзамены, что является гарантией качества его переводов и поэтому МИД Испании разрешает ему заверять переводы собственной печатью, без необходимости дополнительной легализации.
Перевод документов для посольства.
Перевод документов для посольства существенно отличается по своей специфике от перевода текстов литературных или технических.
Перевод документов для посольства в свою очередь является документом, имеющим юридическую силу, и включает в себя легализацию документов. То есть, перевод текстов для посольства подразумевает проставление апостиля или консульскую легализацию. В такой набор документов могут входить: контракты, документы на автомобиль, перевод текстов для посольства всех видов и любого уровня сложности, включая нотариальный перевод.
Профессиональные услуги переводчика.
Услуги устного последовательного перевода: комплексное сопровождение переговоров и конференций (возможно сопровождение, как делегаций, так и индивидуальных предпринимателей).
Услуги синхронного перевода:Сопровождение на бизнес встречах, корпоративных и деловых переговорах.
Синхронный перевод и последующий перевод, а так же сопровождение на выставках, семинарах и конгрессах.
Услуги писменного перевода.
Письменный перевод технической документации и руководств по эксплуатации различного оборудования, деловой и личной переписки, экономической, юридической и финансовой литературы, бизнес-планов, контрактов, рекламной продукции, сопроводительной документации для представления в сертифицирующие и таможенные органы.
Переводы документов с нотариальным заверением;
Технические, юридические, литературные переводы текстов любой сложности;
Переводы учредительных документов как учредительные договора, уставы, свидетельства, лицензии, сертификаты, выписки из торгово-промышленной палаты;
Переводы юридических и бухгалтерских документов (договора, счета, счета-фактуры, инвойсы, упаковочные листы, бухгалтерский баланс, аудиторское заключение);
Переводы документов технического характера (инструкции, технические описания).
Источник: присяжный перевод в Испании
Официальный или присяжный переводчик, аккредитованный Министерством Иностранных Дел Испании, это переводчик, который сдал квалификационные экзамены, что является гарантией качества его переводов и поэтому МИД Испании разрешает ему заверять переводы собственной печатью, без необходимости дополнительной легализации.
Перевод документов для посольства.
Перевод документов для посольства существенно отличается по своей специфике от перевода текстов литературных или технических.
Перевод документов для посольства в свою очередь является документом, имеющим юридическую силу, и включает в себя легализацию документов. То есть, перевод текстов для посольства подразумевает проставление апостиля или консульскую легализацию. В такой набор документов могут входить: контракты, документы на автомобиль, перевод текстов для посольства всех видов и любого уровня сложности, включая нотариальный перевод.
Профессиональные услуги переводчика.
Услуги устного последовательного перевода: комплексное сопровождение переговоров и конференций (возможно сопровождение, как делегаций, так и индивидуальных предпринимателей).
Услуги синхронного перевода:Сопровождение на бизнес встречах, корпоративных и деловых переговорах.
Синхронный перевод и последующий перевод, а так же сопровождение на выставках, семинарах и конгрессах.
Услуги писменного перевода.
Письменный перевод технической документации и руководств по эксплуатации различного оборудования, деловой и личной переписки, экономической, юридической и финансовой литературы, бизнес-планов, контрактов, рекламной продукции, сопроводительной документации для представления в сертифицирующие и таможенные органы.
Переводы документов с нотариальным заверением;
Технические, юридические, литературные переводы текстов любой сложности;
Переводы учредительных документов как учредительные договора, уставы, свидетельства, лицензии, сертификаты, выписки из торгово-промышленной палаты;
Переводы юридических и бухгалтерских документов (договора, счета, счета-фактуры, инвойсы, упаковочные листы, бухгалтерский баланс, аудиторское заключение);
Переводы документов технического характера (инструкции, технические описания).
Источник: присяжный перевод в Испании
перевод текста с испанского на украинский
Устные переводчики бюро переводов выполняют последовательные и синхронные переводы на мероприятиях самого различного уровня: от сопровождения иностранных гостей по городу до переводов на международных конференциях.
Бюро переводов также оказывает услуги по нотариальному заверению переводов, услуги по проставлению апостиля и легализации документов.
Сотрудники бюро переводов - высококвалифицированные переводчики, лингвисты и филологи, имеющие не только профильное образование, но и дополнительные специализации в различных областях экономики, юриспруденции, науки и техники.
В работе над заказом всегда принимает участие переводчик-специалист в данной предметной области, а также литературный, и, если требуется, технический редактор.
Такая двухуровневая система проверки переводов является дополнительной гарантией того, что заказ будет выполнен профессионально и качественно.
Современное программное обеспечение агентств переводов, отработанная система взаимодействия между менеджерами и переводчиками позволяет бюро переводов выполнять заказы максимально оперативно.
Наши клиенты всегда могут быть уверены, что получат заказанный перевод строго в оговоренные сроки.
Перечень услуг:
• перевод текста с испанского на русский (украинский);
• перевод текста с русского (украинского) на испанский;
• синхронный перевод с русского на испанский;
• синхронный перевод с испанского на русский;
• последовательный перевод с испанского на русский;
• последовательный перевод с русского на испанский;
• технический перевод - перевод технической документации.
• медицинский перевод - перевод медицинской документации.
• нотариальная заверка документов при необходимости;
• редактирование и целевая адаптация текстов;
• другие Ваши желания и предложения будут незамедлительно рассмотрены.
Тематика переводов:
1. Бизнес. Коммерция. Финансы. Логистика. Экономика. Менеджмент. Маркетинг.
2. Страхование. Инвестиции. Недвижимость.Законодательство. Контракты.
3. Медицина. Здравоохранение. Медицинское оборудование. Документация.
4. Психология. Продукты питания. Пищевая промышленность.Социология. Этика.
6. Промышленное производство.Сельское хозяйство. Окружающая среда.
7. Образование. Педагогика. Свидетельства. Дипломы. Лицензии.
Наша философия и принципы:
• Максимальное соблюдение отраслевой терминологии
• Естественный стиль изложения без отклонения от содержания оригинала
• Учет грамматических и орфографических норм
• Неукоснительное выполнение обязательств по срокам
• Конфиденциальность
• Система контроля качества
• Работа с любыми форматами документов
• Оформление перевода в соответствии с требованиями заказчика
• Доступность цен и удобные системы оплаты
• Каждому заказу - внимание в расчете на долговременное сотрудничество
• Консультации и рекомендации по ходу и после выполнения работ.
Устный перевод.
Устный перевод необходим как при деловых встречах, так и при неформальных прогулках по городу с зарубежными партнерами. Мы предлагаем Вам услуги переводчиков, обладающих не только большим опытом устных последовательных переводов, но и конкретной специализацией (экономика, юриспруденция, банковской дело, техника).
Профессиональный переводчик обеспечит удачную коммуникацию, взаимопонимание, полную и точную передачу информации во время переговоров, встреч, конференций, презентаций, выставок и других мероприятий.
Обращаем Ваше внимание на то, что услуги устного переводчика необходимо заказываться минимум за два дня до планируемого мероприятия.
Последовательный перевод.
Последовательный перевод является разновидностью устного, при котором переводчик улавливает оригинальный текст в аудио форме, а в устной форме воспроизводит свой вариант перевода. Последовательный перевод следует после того, как оратор закончил небольшую часть своей речи, но при этом деятельность переводчика строго ограничена некоторыми временными рамками, зависящими от индивидуального темпа речи того же оратора.
Переводчик должен уметь очень быстро анализировать иностранную речь и быстро облекать ее в родную языковую форму, не затрачивая дополнительное время на подбор необходимых слов и фраз. Соответственно, единовременное восприятие отдельных слов и предложений оригинального текста не позволяет впоследствии исправлять допущенные в процессе перевода ошибки.
Существует такое понятие последовательного перевода, как линейный перевод. С наибольшей частотой такой вид перевода используется на ознакомительных экскурсиях. Параллельно с речью оратора можно вести краткую запись основных тезисов текста. Особенно неплохо записывать даты, имена и различные названия, все то, что тяжело хранить в памяти.
Методика последовательного перевода хороша для сопровождения деловых переговоров и различных подобных мероприятий, связанных с соблюдением протокола.
Какие же языковые сложности могут встретиться на пути устного переводчика, специализирующегося на последовательной системе перевода?
1. Античные фразеологизмы – совершенно по-разному трактуются у различных народов. Переводчик должен быть способен вовремя распознать и проанализировать эмоциональную, стилистическую и культурную окраску исторического текста и спроецировать его на возможности языка перевода. Фразеологизмы почти никогда не соответствуют их фактическому переводу на иностранный язык, но всеравно охотно используются при переводах.
2. Обязательно, чтобы каждое слово в предложении находилось в строгой синтаксической очередности и особой грамматической форме. Этот структурный порядок передает правильное содержание сказанного. В ведомстве переводчика остается выбор способа, которым будет передаваться значение грамматических и структурных форм.
3. Использование в текстах стилистических единиц. Ярким представителем такой текстовой единицы является метафора. Именно при переводе метафор случаются расхождения в их ассоциативном восприятии со стороны представителей различных культур. Многие метафорические фразы переводятся абсолютно дословно, а многие нуждаются в замене образов.
Несомненно то, что все, сказанное выше, подтверждает трудности устного последовательного перевода. Благоприятный исход протокольного мероприятия зависит не только от организаторов, но и от профессиональных переводчиков. Высокий статус квалифицированного мастера перевода отразится и на престиже самого организатора мероприятия.
Чтобы переводчик был готов к выполнению задания, необходимо позволить ему ознакомиться с текстовыми материалами по тематике выступления. Высочайший уровень владения собственным языком и глубокие познания в профессиональной сфере – главные атрибуты последовательного перевода.
Легализация документов – апостиль.
Апостиль, слово, пришедшее из английского языка. Это высшая форма легализации документа, то есть документ, имеющий апостиляционный штамп (апостиль) будет принят законодательством другого государства, как документ, имеющий подлинную подпись, печати, скрепляющие документ. Статус лица, подписавшего документ, имеющий апостиль, считается внушающим юридическое доверие.
Легализация – это обязательная процедура для документов, которым желают придать юридическую силу на территории иностранных государств, при этом апостиль – это максимум доверия, которое можно придать документу, как российскому за границами государства, так и зарубежному на территории России.
В апостилировании не нуждается ряд документов, для которых предусмотрен другой способ легализации. Апостиль не проставляют на коммерческих документах (инвойсах, договорах, коносаментах), распределяющих товары и другой, связанной с внешнеэкономической деятельностью, документации.
Легализация документов.
Легализация документов - это подтверждение и заверение подлинности документов, составленных на территории одного государства, для приобретения документами юридической силы на территории другого государства. Такая процедура необходима для документов, если Вы планируете использовать данные документы в другой стране.
Например, вы планируете эмигрировать, устроиться на работу за рубежом, поступить учиться или заключить брак, Вам могут потребоваться российские документы, такие как справка о семейном положении, диплом или информация о трудовом стаже.
Для того чтобы такие документы принимались к рассмотрению и имели аналогичную юридическую силу как на территории Российской Федерации, необходима легализация документов.
Существуют документы, для которых легализация документов не требуется, к таким относятся паспорт, или иной заменяющий его документ, документы, относящиеся к таможенным операциям или коммерческим, так же счета, документы на экспорт товара, таможенные декларации и другие.
Так же легализация документов не требуется, если такое условие не выдвигает учреждение, в которое Вы предоставляете документ, или если документ предоставлен в страну, с которой Российская Федерация ранее заключила двухсторонний договор.
Легализация документов не осуществляется в случаях, если документ может нанести своим содержанием ущерб интересам Российской Федерации или противоречит законодательству Российской Федерации.
Так же необходима легализация иностранных документов, предоставляемых в учреждения Российской Федерации. Нотариальное заверение копии иностранных документов или перевод может быть осуществлен в нотариальных конторах Российской Федерации если пройдена легализация документов в установленном законодательством порядке.
Легализация текстов это подтверждение подлинности текстов и придание им такой же юридической силы на территории другого государства, какую они имеют в стране происхождения. Легализация текстов выполняется сотрудниками специализированной компании, в процедуре принимают участие грамотные лингвисты и переводчики.
Легализация документов должна производиться в соответствии с законами страны, куда данные документы в последствии будут предоставляться.
Легализация текстов может осуществляться двумя способами - легализация документов апостиль или Консульская легализация.
Легализация документов об образовании.
Если гражданин Российской Федерации планирует получить образование или устроиться на работу в Испании, ему может понадобиться предоставить информацию о полученном образовании на территории Российской Федерации.
Легализация документов об образовании так же может быть необходима для граждан, получивших образование за границей, и имеющих необходимость предоставить соответствующие документы в учреждения на территории Российской Федерации.
Легализация документов об образовании производится в виде копий, заверенных нотариально, если не предусмотрено иное.
Легализация текстов об образовании осуществляется в несколько этапов. Необходима нотариально заверенная копия документа об образовании. Удостоверение подлинности подписи и печати нотариуса Министерством Юстиции.
Подтверждение МИДом страны, где был выдан документ об образовании, в подлинности печати Министерства Юстиции, а так же подписи должностного лица. И, в заключении, легализация текстов об образовании в консульстве государства, где они планируются использоваться.
Но это не единственный способ легализации. Так же легализация документов об образовании может быть выполнена путем проставления штампа апостиль, в случае принятия страной, для которой необходима легализация, многостороннего соглашения Гаагской конвенции.
Технический перевод документов.
Что такое технический перевод?
Не смотря на всё разнообразие видов и типов переводов, по своей сути все переводы делятся на две большие группы: технический перевод и художественный перевод. Каждое из этих направлений имеет свою специфику и требует глубоких знаний иностранного языка.
Технический перевод - это перевод описаний технологических процессов, различной литературы, связанной с той или иной техникой или оборудованием. К техническому переводу относят перевод инструкций, методических материалов и правил. Можно сказать, то технический перевод – это перевод различных профессиональных текстов, написанных специалистами определенной отрасли.
Переводчик, выполняющий технический перевод, должен обладать специальными знаниями в той области, к которой относится оригинал. Его цель – подготовить профессиональный технический текст на языке, который будет понятным специалистам этой сферы.
При этом технический перевод обязывает выбрать единственно правильный в данном случае термин. Быстрое развитие техники и технологий на западе привело к появлению новых зарубежных терминов и определении. При наличии таких терминов в оригинальном тексте переводчик, осуществляя технический перевод, должен провести целую исследовательскую работу, чтобы новые технические понятия, которые вообще не описаны в русском языке, не потеряли своего первоначального смысла.
Иногда в такой ситуации даже приходится связываться со своими зарубежными коллегами, чтобы технический перевод был одновременно и точным, и понятным русскоговорящим специалистам.
Если технический перевод выполняется в бюро переводов, то в большинстве случаев для этой работы привлекается несколько специалистов, в их числе технические консультанты, корректоры и редакторы. Можно сказать, что качественный технический перевод – это часто результат коллективного труда. Очень редко встречаются специалисты, которые способны выполнить технический перевод самостоятельно.
Технический перевод используют для:
- спецификаций и отчетов различных служб;
- чертежей и сертификатов;
- научных и инженерных трудов;
- инструкций по наладке и эксплуатации оборудования;
- сопроводительной документации к программным продуктам;
- иностранных ГОСТов;
- нормативных актов;
- стандартизирующей документации.
Только технический перевод такого рода документов позволит без искажения передать их истинный смысл.
Технический перевод – это инструмент для обмена технической и научной информацией между специалистами, которые говорят на разных языках.
К техническому переводу трудно применить понятие качества, так как технический перевод по своему определению не допускает ошибок и неточностей. Технический перевод осуществляется исключительно специалистами высокого уровня, обладающими всеми необходимыми отраслевыми знаниями.
Технический перевод выполняется в строгом научно-техническом стиле, которому отличается точностью, лаконичностью, безликостью и отсутствием эмоций.
Список отраслей, для которых чаще всего требуется выполнить технический перевод:
- гражданское и промышленное строительство;
- автомобилестроение;
- авиационная промышленность;
- сельскохозяйственная техника;
- деревообрабатывающая промышленность;
- металлургия;
- точное машиностроение и приборостроение;
- тяжелое машиностроение;
- коммуникации, вентиляция, прокладка кабелей;
- энергетика;
- нефтедобыча и переработка нефти;
- геологоразведочное оборудование и буровые установки;
- судостроение.
Технический перевод становится всё более востребованным. Это объясняется тенденциями развития бизнеса, которые в последние годы демонстрируют стремление компаний к выходу на международный рынок. Возникает острая необходимость в переводе деловой переписки и технической документации.
Подавляющую часть информации, которая нуждается в переводе, составляют узкоспециализированные материалы, технический перевод которых могут выполнить только специалисты.
Содержать штатного переводчика фирмам малого и среднего бизнеса не целесообразно. Так же не выгодно иметь собственного переводчика и крупным компаниям, в которых необходимость перевода возникает не часто. Просто сотрудник, который знает иностранный язык, не сможет выполнить технический перевод. В этом случае оптимальным решением будет обратиться в бюро переводов за квалифицированной помощью.
Технический перевод, как один из самых сложных видов переводов, лучше доверить профессионалам бюро переводов.
Перевод документов для посольства.
Перевод документов для посольства существенно отличается по своей специфике от перевода текстов литературных или технических. Перевод документов для посольства в свою очередь является документом, имеющим юридическую силу, и включает в себя легализацию документов. То есть, перевод текстов для посольства подразумевает проставление апостиля или консульскую легализацию.
В такой набор документов могут входить: контракты, документы на автомобиль, перевод текстов для посольства всех видов и любого уровня сложности, включая нотариальный перевод.
В отдельных случаях, перевод текстов для посольства может содержать перевод телефонных переговоров и личной переписки, нотариальный перевод диплома, все виды свидетельств, нотариальный перевод паспорта или перевод текстов для посольства об образовании, справки с места работы, а также нотариальный перевод с английского языка.
При работе с переводами документов для посольства требуется особенно тщательное соблюдение точности и качества переводов, ведь любая ошибка в переводе может повлечь за собой нарушение на межгосударственном уровне.
Перевод текстов для посольства должен быть оформлен по всем правилам, а, соответственно, на них обязательно должен стоять апостиль, что означает, что документы легализированы. Лишь в таком случае вы сможете завершить оформления документов и покинуть родную страны.
Бюро переводов также оказывает услуги по нотариальному заверению переводов, услуги по проставлению апостиля и легализации документов.
Сотрудники бюро переводов - высококвалифицированные переводчики, лингвисты и филологи, имеющие не только профильное образование, но и дополнительные специализации в различных областях экономики, юриспруденции, науки и техники.
В работе над заказом всегда принимает участие переводчик-специалист в данной предметной области, а также литературный, и, если требуется, технический редактор.
Такая двухуровневая система проверки переводов является дополнительной гарантией того, что заказ будет выполнен профессионально и качественно.
Современное программное обеспечение агентств переводов, отработанная система взаимодействия между менеджерами и переводчиками позволяет бюро переводов выполнять заказы максимально оперативно.
Наши клиенты всегда могут быть уверены, что получат заказанный перевод строго в оговоренные сроки.
Перечень услуг:
• перевод текста с испанского на русский (украинский);
• перевод текста с русского (украинского) на испанский;
• синхронный перевод с русского на испанский;
• синхронный перевод с испанского на русский;
• последовательный перевод с испанского на русский;
• последовательный перевод с русского на испанский;
• технический перевод - перевод технической документации.
• медицинский перевод - перевод медицинской документации.
• нотариальная заверка документов при необходимости;
• редактирование и целевая адаптация текстов;
• другие Ваши желания и предложения будут незамедлительно рассмотрены.
Тематика переводов:
1. Бизнес. Коммерция. Финансы. Логистика. Экономика. Менеджмент. Маркетинг.
2. Страхование. Инвестиции. Недвижимость.Законодательство. Контракты.
3. Медицина. Здравоохранение. Медицинское оборудование. Документация.
4. Психология. Продукты питания. Пищевая промышленность.Социология. Этика.
6. Промышленное производство.Сельское хозяйство. Окружающая среда.
7. Образование. Педагогика. Свидетельства. Дипломы. Лицензии.
Наша философия и принципы:
• Максимальное соблюдение отраслевой терминологии
• Естественный стиль изложения без отклонения от содержания оригинала
• Учет грамматических и орфографических норм
• Неукоснительное выполнение обязательств по срокам
• Конфиденциальность
• Система контроля качества
• Работа с любыми форматами документов
• Оформление перевода в соответствии с требованиями заказчика
• Доступность цен и удобные системы оплаты
• Каждому заказу - внимание в расчете на долговременное сотрудничество
• Консультации и рекомендации по ходу и после выполнения работ.
Устный перевод.
Устный перевод необходим как при деловых встречах, так и при неформальных прогулках по городу с зарубежными партнерами. Мы предлагаем Вам услуги переводчиков, обладающих не только большим опытом устных последовательных переводов, но и конкретной специализацией (экономика, юриспруденция, банковской дело, техника).
Профессиональный переводчик обеспечит удачную коммуникацию, взаимопонимание, полную и точную передачу информации во время переговоров, встреч, конференций, презентаций, выставок и других мероприятий.
Обращаем Ваше внимание на то, что услуги устного переводчика необходимо заказываться минимум за два дня до планируемого мероприятия.
Последовательный перевод.
Последовательный перевод является разновидностью устного, при котором переводчик улавливает оригинальный текст в аудио форме, а в устной форме воспроизводит свой вариант перевода. Последовательный перевод следует после того, как оратор закончил небольшую часть своей речи, но при этом деятельность переводчика строго ограничена некоторыми временными рамками, зависящими от индивидуального темпа речи того же оратора.
Переводчик должен уметь очень быстро анализировать иностранную речь и быстро облекать ее в родную языковую форму, не затрачивая дополнительное время на подбор необходимых слов и фраз. Соответственно, единовременное восприятие отдельных слов и предложений оригинального текста не позволяет впоследствии исправлять допущенные в процессе перевода ошибки.
Существует такое понятие последовательного перевода, как линейный перевод. С наибольшей частотой такой вид перевода используется на ознакомительных экскурсиях. Параллельно с речью оратора можно вести краткую запись основных тезисов текста. Особенно неплохо записывать даты, имена и различные названия, все то, что тяжело хранить в памяти.
Методика последовательного перевода хороша для сопровождения деловых переговоров и различных подобных мероприятий, связанных с соблюдением протокола.
Какие же языковые сложности могут встретиться на пути устного переводчика, специализирующегося на последовательной системе перевода?
1. Античные фразеологизмы – совершенно по-разному трактуются у различных народов. Переводчик должен быть способен вовремя распознать и проанализировать эмоциональную, стилистическую и культурную окраску исторического текста и спроецировать его на возможности языка перевода. Фразеологизмы почти никогда не соответствуют их фактическому переводу на иностранный язык, но всеравно охотно используются при переводах.
2. Обязательно, чтобы каждое слово в предложении находилось в строгой синтаксической очередности и особой грамматической форме. Этот структурный порядок передает правильное содержание сказанного. В ведомстве переводчика остается выбор способа, которым будет передаваться значение грамматических и структурных форм.
3. Использование в текстах стилистических единиц. Ярким представителем такой текстовой единицы является метафора. Именно при переводе метафор случаются расхождения в их ассоциативном восприятии со стороны представителей различных культур. Многие метафорические фразы переводятся абсолютно дословно, а многие нуждаются в замене образов.
Несомненно то, что все, сказанное выше, подтверждает трудности устного последовательного перевода. Благоприятный исход протокольного мероприятия зависит не только от организаторов, но и от профессиональных переводчиков. Высокий статус квалифицированного мастера перевода отразится и на престиже самого организатора мероприятия.
Чтобы переводчик был готов к выполнению задания, необходимо позволить ему ознакомиться с текстовыми материалами по тематике выступления. Высочайший уровень владения собственным языком и глубокие познания в профессиональной сфере – главные атрибуты последовательного перевода.
Легализация документов – апостиль.
Апостиль, слово, пришедшее из английского языка. Это высшая форма легализации документа, то есть документ, имеющий апостиляционный штамп (апостиль) будет принят законодательством другого государства, как документ, имеющий подлинную подпись, печати, скрепляющие документ. Статус лица, подписавшего документ, имеющий апостиль, считается внушающим юридическое доверие.
Легализация – это обязательная процедура для документов, которым желают придать юридическую силу на территории иностранных государств, при этом апостиль – это максимум доверия, которое можно придать документу, как российскому за границами государства, так и зарубежному на территории России.
В апостилировании не нуждается ряд документов, для которых предусмотрен другой способ легализации. Апостиль не проставляют на коммерческих документах (инвойсах, договорах, коносаментах), распределяющих товары и другой, связанной с внешнеэкономической деятельностью, документации.
Легализация документов.
Легализация документов - это подтверждение и заверение подлинности документов, составленных на территории одного государства, для приобретения документами юридической силы на территории другого государства. Такая процедура необходима для документов, если Вы планируете использовать данные документы в другой стране.
Например, вы планируете эмигрировать, устроиться на работу за рубежом, поступить учиться или заключить брак, Вам могут потребоваться российские документы, такие как справка о семейном положении, диплом или информация о трудовом стаже.
Для того чтобы такие документы принимались к рассмотрению и имели аналогичную юридическую силу как на территории Российской Федерации, необходима легализация документов.
Существуют документы, для которых легализация документов не требуется, к таким относятся паспорт, или иной заменяющий его документ, документы, относящиеся к таможенным операциям или коммерческим, так же счета, документы на экспорт товара, таможенные декларации и другие.
Так же легализация документов не требуется, если такое условие не выдвигает учреждение, в которое Вы предоставляете документ, или если документ предоставлен в страну, с которой Российская Федерация ранее заключила двухсторонний договор.
Легализация документов не осуществляется в случаях, если документ может нанести своим содержанием ущерб интересам Российской Федерации или противоречит законодательству Российской Федерации.
Так же необходима легализация иностранных документов, предоставляемых в учреждения Российской Федерации. Нотариальное заверение копии иностранных документов или перевод может быть осуществлен в нотариальных конторах Российской Федерации если пройдена легализация документов в установленном законодательством порядке.
Легализация текстов это подтверждение подлинности текстов и придание им такой же юридической силы на территории другого государства, какую они имеют в стране происхождения. Легализация текстов выполняется сотрудниками специализированной компании, в процедуре принимают участие грамотные лингвисты и переводчики.
Легализация документов должна производиться в соответствии с законами страны, куда данные документы в последствии будут предоставляться.
Легализация текстов может осуществляться двумя способами - легализация документов апостиль или Консульская легализация.
Легализация документов об образовании.
Если гражданин Российской Федерации планирует получить образование или устроиться на работу в Испании, ему может понадобиться предоставить информацию о полученном образовании на территории Российской Федерации.
Легализация документов об образовании так же может быть необходима для граждан, получивших образование за границей, и имеющих необходимость предоставить соответствующие документы в учреждения на территории Российской Федерации.
Легализация документов об образовании производится в виде копий, заверенных нотариально, если не предусмотрено иное.
Легализация текстов об образовании осуществляется в несколько этапов. Необходима нотариально заверенная копия документа об образовании. Удостоверение подлинности подписи и печати нотариуса Министерством Юстиции.
Подтверждение МИДом страны, где был выдан документ об образовании, в подлинности печати Министерства Юстиции, а так же подписи должностного лица. И, в заключении, легализация текстов об образовании в консульстве государства, где они планируются использоваться.
Но это не единственный способ легализации. Так же легализация документов об образовании может быть выполнена путем проставления штампа апостиль, в случае принятия страной, для которой необходима легализация, многостороннего соглашения Гаагской конвенции.
Технический перевод документов.
Что такое технический перевод?
Не смотря на всё разнообразие видов и типов переводов, по своей сути все переводы делятся на две большие группы: технический перевод и художественный перевод. Каждое из этих направлений имеет свою специфику и требует глубоких знаний иностранного языка.
Технический перевод - это перевод описаний технологических процессов, различной литературы, связанной с той или иной техникой или оборудованием. К техническому переводу относят перевод инструкций, методических материалов и правил. Можно сказать, то технический перевод – это перевод различных профессиональных текстов, написанных специалистами определенной отрасли.
Переводчик, выполняющий технический перевод, должен обладать специальными знаниями в той области, к которой относится оригинал. Его цель – подготовить профессиональный технический текст на языке, который будет понятным специалистам этой сферы.
При этом технический перевод обязывает выбрать единственно правильный в данном случае термин. Быстрое развитие техники и технологий на западе привело к появлению новых зарубежных терминов и определении. При наличии таких терминов в оригинальном тексте переводчик, осуществляя технический перевод, должен провести целую исследовательскую работу, чтобы новые технические понятия, которые вообще не описаны в русском языке, не потеряли своего первоначального смысла.
Иногда в такой ситуации даже приходится связываться со своими зарубежными коллегами, чтобы технический перевод был одновременно и точным, и понятным русскоговорящим специалистам.
Если технический перевод выполняется в бюро переводов, то в большинстве случаев для этой работы привлекается несколько специалистов, в их числе технические консультанты, корректоры и редакторы. Можно сказать, что качественный технический перевод – это часто результат коллективного труда. Очень редко встречаются специалисты, которые способны выполнить технический перевод самостоятельно.
Технический перевод используют для:
- спецификаций и отчетов различных служб;
- чертежей и сертификатов;
- научных и инженерных трудов;
- инструкций по наладке и эксплуатации оборудования;
- сопроводительной документации к программным продуктам;
- иностранных ГОСТов;
- нормативных актов;
- стандартизирующей документации.
Только технический перевод такого рода документов позволит без искажения передать их истинный смысл.
Технический перевод – это инструмент для обмена технической и научной информацией между специалистами, которые говорят на разных языках.
К техническому переводу трудно применить понятие качества, так как технический перевод по своему определению не допускает ошибок и неточностей. Технический перевод осуществляется исключительно специалистами высокого уровня, обладающими всеми необходимыми отраслевыми знаниями.
Технический перевод выполняется в строгом научно-техническом стиле, которому отличается точностью, лаконичностью, безликостью и отсутствием эмоций.
Список отраслей, для которых чаще всего требуется выполнить технический перевод:
- гражданское и промышленное строительство;
- автомобилестроение;
- авиационная промышленность;
- сельскохозяйственная техника;
- деревообрабатывающая промышленность;
- металлургия;
- точное машиностроение и приборостроение;
- тяжелое машиностроение;
- коммуникации, вентиляция, прокладка кабелей;
- энергетика;
- нефтедобыча и переработка нефти;
- геологоразведочное оборудование и буровые установки;
- судостроение.
Технический перевод становится всё более востребованным. Это объясняется тенденциями развития бизнеса, которые в последние годы демонстрируют стремление компаний к выходу на международный рынок. Возникает острая необходимость в переводе деловой переписки и технической документации.
Подавляющую часть информации, которая нуждается в переводе, составляют узкоспециализированные материалы, технический перевод которых могут выполнить только специалисты.
Содержать штатного переводчика фирмам малого и среднего бизнеса не целесообразно. Так же не выгодно иметь собственного переводчика и крупным компаниям, в которых необходимость перевода возникает не часто. Просто сотрудник, который знает иностранный язык, не сможет выполнить технический перевод. В этом случае оптимальным решением будет обратиться в бюро переводов за квалифицированной помощью.
Технический перевод, как один из самых сложных видов переводов, лучше доверить профессионалам бюро переводов.
Перевод документов для посольства.
Перевод документов для посольства существенно отличается по своей специфике от перевода текстов литературных или технических. Перевод документов для посольства в свою очередь является документом, имеющим юридическую силу, и включает в себя легализацию документов. То есть, перевод текстов для посольства подразумевает проставление апостиля или консульскую легализацию.
В такой набор документов могут входить: контракты, документы на автомобиль, перевод текстов для посольства всех видов и любого уровня сложности, включая нотариальный перевод.
В отдельных случаях, перевод текстов для посольства может содержать перевод телефонных переговоров и личной переписки, нотариальный перевод диплома, все виды свидетельств, нотариальный перевод паспорта или перевод текстов для посольства об образовании, справки с места работы, а также нотариальный перевод с английского языка.
При работе с переводами документов для посольства требуется особенно тщательное соблюдение точности и качества переводов, ведь любая ошибка в переводе может повлечь за собой нарушение на межгосударственном уровне.
Перевод текстов для посольства должен быть оформлен по всем правилам, а, соответственно, на них обязательно должен стоять апостиль, что означает, что документы легализированы. Лишь в таком случае вы сможете завершить оформления документов и покинуть родную страны.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)