Согласно испанскому законодательству, присяжным переводчиком в Испании может быть только гражданин Испании или другой страны ЕС. Лицо, не имеющее испанского гражданства или не являющееся гражданином другого государства ЕС, не может стать присяжным переводчиком в Испании. Это может быть гражданин Испании (другой страны ЕС) от рождения или человек, который получил европейское гражданство, но в любом случае испанским присяжным переводчиком будет гражданин Испании или другой страны ЕС.
Чем отличается присяжный переводчик в Испании от обычного переводчика?
Испанский присяжный переводчик обязательно проходит непростую процедуру сдачи экзаменов, которые организовывает Министерство Иностранных Дел и Кооперации Испании. Процедура сдачи экзаменов для получения звания испанского присяжного переводчика состоит из нескольких этапов.
Существуют два пути для того, чтобы стать присяжным переводчиком в Испании:
1. Иметь высшее образование в письменных и устных переводах, подтвердив в Министерстве Иностранных Дел и Кооперации Испании наличие установленных кредитов в определенных предметах.
2. Пройти официальный экзамен в Офисе Переводов с Иностранных Языков (Oficina de Interpretación de Lenguas) при Министерстве Иностранных Дел и Кооперации.
Необходимые условия для того, чтобы иметь право сдавать экзамен на звание присяжный переводчик в Испании:
- быть совершеннолетним;
- иметь испанское университетское образование (или иметь подтвержденный в Испании диплом);
- иметь испанское гражданство или гражданство любой другой страны Европейского Сообщества.
Сами экзамены состоят из четырех этапов, которые проходят в различные дни. Особое внимание уделяется умению переводить юридические тексты и знанию юридических терминов. Все экзамены ограничены во времени и достаточно сложны сами по себе. Только сдав все экзамены, можно получить звание присяжного переводчика в Испании.
Министерство Иностранных Дел и Кооперации Испании в своих информационных источниках постоянно предоставляет информацию об испанских присяжных переводчиках.
Публикуются специальные списки испанских присяжных переводчиков с указанием имени и фамилии переводчика, его контактных данных, годом получения звания присяжного переводчика в Испании, а также способом получения звания испанского присяжного переводчика.
Согласно испанскому законодательству на территории Испании перевод, выполненный испанским присяжным переводчиком, не нуждается в дальнейших легализациях. При подготовке документов для предоставления в государственные органы Испании официальный перевод документа это последний этап.

При переводе у испанских присяжных переводчиков будьте внимательны. Перевод должен быть выполнен не просто испанским присяжным переводчиком в принципе, а присяжным переводчиком с конкретным языком.
Для переводов украинских документов на испанский язык - с украинским, для переводов белорусских документов на испанский язык - с белорусским, для переводов российских документов на испанский язык - с русским.
Документ должен переводиться присяжным переводчиком, который прошел экзаменационную проверку и имеет разрешение на работу с данным языком.
Присяжных переводчиков с украинским языком в Испании на данный момент (15.12.2009) всего три. Все они находятся в Испании - двое в Мадриде, и один в Кастельоне.
В Испании есть один присяжный переводчик с белорусским языком (15.12.2009).
Испанских присяжных переводчиков с русским языком в Испании есть 29 человек (15.12.2009).
Источник: переводы в Испании
No hay comentarios:
Publicar un comentario