sábado, 19 de junio de 2010

Скачать список документов для посольства Испании

Для предоставления документов на получение визы в Испанию необходимо скачать список документов для предоставления в посольство Испании.
Посольства Испании в каждой стране предъявляют свои требования и могут предложить свой список документов для предоставления в посольство Испании. Равно как и предлагать различные списки для соискателей различных типов виз или поездок по различным мотивам.

sábado, 15 de mayo de 2010

Легалізація документів про освіту в Іспанії

Якщо громадянин України планує отримати освіту або влаштуватися на роботу в Іспанії, йому може знадобитися надати інформацію про отриману освіту на території України.
Легалізація документів про освіту так само може бути необхідна для громадян, що одержали освіту за кордоном і мають необхідність надати відповідні документи в установи на території України.
Легалізація документів про освіту проводиться у вигляді копій, завірених нотаріально, якщо не передбачене інше.
Визнання диплома в Іспанії — це прирівнювання отриманої вами кваліфікації до відповідного університетського титула в Іспанії. Процес розгляду справи Міністерством Науки та Інновації Іспанії досить тривалий та може займати в середньому від шести місяців до двох років. Тому подбати про визнання свого диплому в Іспанії краще заздалегідь, тим більше що нічого складного в цьому немає. Головне -це розібратися в термінології іспанською мовою і відразу стануть зрозумілими кроки, які потрібно виконати для того щоб ваш диплом став визнаний іспанському.
Homologación: прирівнювання кваліфікації отриманої у вашому ВУЗІ до відповідної кваліфікації в Іспанії
Convalidación: відноситься до дисциплін і навчальних курсів - convalidación de estudios;
Legalización: відноситься до диплома як до документа, а також до додатка до диплома-legalización de diploma;
Homologación del Título — прирівнювання кваліфікації в Іспанії.
Б Іспанії визнається не диплом, а титул - у нас це називається кваліфікацією (...рішенням державної екзаменаційної комісії присвоєна кв аліфікація...). Іс ну є о фіцій ний с п и с ок іс п ан ських у нів ер с итетських титулів (Catálogo de Títulos Universitarios), складений Міністерством науки та Інновації. Претендент вибирає зі списку університетських титулів найбільш близький до своєї кваліфікації та починає процедуру прирівнювання своєї кваліфікації до іспанського титулу.
Convalidación de estudios - відповідність дисциплін і навчальних планів.
Кваліфікація отримана в українському БУЗІ може бути прирівняна іспанському університетському титулу. Це відбувається в тому випадку, якщо навчальні дисципліни та курси, які були вивчені у своїй країні в необхідному об'ємі відповідають обсягу необхідному для одержання диплома в Іспанії.
Легалізація має на увазі диплом як документ. Таким як він є диплом не буде прийнятий до розгляду Міністерством Науки та Інновації Іспанії. До подачі на процес визнання диплома в Іспанії, диплом повинний бути легалізований. На ньому необхідно проставити апостиль та зробити офіційний переклад на іспанську мову.
Кроки, які потрібно здійснити при прирівнюванні кваліфікації в Іспанії (Homologación del Título):
1. Легалізація диплома в Іспанії - проставлення апостиля у своїй країні та офіційний переклад на іспанську мову. Такий диплом вважається легалізований і може бути наданий в офіційні органи Іспанії.
2. Вибір зі списку офіційних університетських титулів найбільш відповідний до вашої спеціальності. До цього титулу ви будете просити дорівняти вашу кваліфікацію. Список офіційних університетських іспанських титулів - Catálogo de Títulos Universitarios.
3. Заява, сплата мит, надання необхідних документів для початку процесу визнання диплома.
Подається легалізований диплом, додаток до диплома в якому відображені вивчені дисципліни, навчальні курси, кількість годин та отримані оцінки. Документ повинний бути легалізований також як і диплом та подається з фотокопією. Крім того додається навчальна програма, з коротким змістом предметів, що вивчалися у БУЗІ, а також з зазначенням годин, що приділялися кожному предметові.
Головне Управління Університетів Міністерства Науки та Інновації Іспанії може вимагати надати й інші документи, які вважає за необхідне розглянути для ухвалення рішення про прирівнювання іноземної кваліфікації до іспанського університетського титулу.
4. Відповідність дисциплін. Наявність необхідних дисциплін та їхній обсяг може не співпадати з навчальним планом в Іспанії. Б разі потреби, Міністерство Освіти Іспанії сповіщає, які дисципліни і у якому обсязі потрібно пройти в іспанському університеті, щоб привести їх у відповідність до іспанських норм.
5. Вибір ВУЗа в Іспанії та прослуховування необхідних дисциплін чи курсів, можливе заочне навчання. (У випадку недостатності обсягу певної дисципліни).
6. Складання спеціального іспиту (prueba de conjunto) — після прослухування необхідних дисциплін. (У випадку недостатності обсягу певної дисципліни).
7. Надання в Головне Управління Університетів підтвердження про прослуховування необхідних курсів та складання іспиту (Prueba de conjunto)
8. Одержання документа про прирівнювання вашого титулу до відповідного іспанського титулу. Цей документ називається CREDENCIAL DE HOMOLOGACIÓN.
Ви не одержуєте іспанський університетський диплом, тому що ви не закінчили іспанський університет. Головне Управління Університетів Міністерства Науки та Інновації видасть вам документ, що називається CREDENCIAL DE HOMOLOGACIÓN. У цьому документі буде зокрема зазначено, що кваліфікація, що ви одержали в іноземному ВУЗІ визнається признаною (queda homologado) до іспанського титулу. Цей документ підтверджує прирівнювання отриманої вами кваліфікації до іспанського університетського титулу. І якщо вам потрібно показати в Іспанії наявність у вас університетського ступеня, цей документ повною мірою виконує дану функцію.
Через якийсь час після надання всіх документів для визнання диплома, ви одержуєте по пошті листа у якому вам повідомляється номер вашої справи (Número de expediente).
Наступним буде лист із повідомленням про те, що ваша кваліфікація визнана, повідомлення про негативну відповідь або необхідність пройти певні дисципліни і здати спеціальний іспит (prueba de conjunto).
Коли вам приходить повідомлення про те, що ваш диплом визнаний, вам повідомляється телефон по якому вам потрібно подзвонити, щоб домовитися про візит. Місце одержання документа про визнання диплома - Мадрид. Із собою потрібно мати ідентифікаційний документ чи паспорт. Термін одержання звичайно призначають через три - чотири місяці після вашого дзвінка.
Адреса Міністерства Науки та Інновації Іспанії: Paseo del Prado, 28 - 28014, Madrid Телефон: 902218500. Факс: 917018648.
Електронна пошта: informacion@mec.es
Адреса в Інтернеті: www.mec.es. Дивитися: Títulos / Convalidación у Homologación.
Звернувшись за телефоном ви одержите інформацію про те, де знаходиться найближчий центр у який ви повинні надати пакет документів для визнання диплома.
Окремо для Барселони: с/ Bergara, 12 primera planta.
08002 Barcelona.
Т. 935209603, F. 935209688.
За матеріалами: визнання диплому в Іспанії

Легалізація документів в Іспанії - anoстиль

Апостиль, слово англійського походження. Це вища форма легалізації документа, тобто апостильований документ буде прийнятий законодавством іншої держави, як документ, що має справжній підпис, печатки, що скріплюють документ.
Легалізація документів в Іспанії - це обов'язкова процедура для документів, яким бажають додати юридичну чинність на території іноземної держави.
22 грудня 2003 року для України набула чинності Гаазька Конвенція 1961 року, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів для їх подальшого використання у державах-учасницях цієї Конвенції.
Конвенція поширюється на офіційні документи, які були складені на території однієї з Договірних держав і мають бути представлені на території іншої Договірної держави.
На таких документах уповноваженим органом проставляється спеціальний штамп „АПОСТИЛЬ" (іспанською мовою — Apostilla de la Haya).
Даний порядок також застосовується у відносинах між Україною та Іспанією
Офіційні документи, на яких проставлено апостиль, не потребують будь-якого подальшого засвідчення (легалізації).
Апостиль не проставляється:
- на оригіналах, копіях та фотокопіях паспортних документів, військових квитків, трудових книжок, дозволів на носіння зброї, свідоцтв про реєстрацію транспортних засобів (технічних паспортів), посвідчень особи, нормативно-правових актів, роз'яснень та правових висновків щодо їх застосування, документів, що мають характер листування.
Апостиль також не може бути проставлено:
- на документах, виданих закордонними дипломатичними установами України;
-на адміністративних документах, які мають пряме відношення до комерційних або митних операцій;
-на оригіналах офіційних документів, виданих установами союзних республік у складі колишнього СРСР
Інші офіційні документи, видані державними установами України, для використання на території Іспанії повинні мати спеціальний штамп "АроБИІІе" (апостиль), проставлений Міністерством юстиції. Міністерством закордонних справ або Міністерством освіти та науки України (в залежності від типу документу).
За матеріалами: www.spain.com.ua

Якщо Ви приносите нам свої документи для перекладу в Іспанії, то Вам слід знати наступне

* Перекладаються будь-якого типу документи, включаючи нотаріально оформлені копії.
* Для деяких документів цивільного характеру (Свідоцтва про народження, про шлюб, про розлучення) не потрібна наявність ап о стилю, тому що існує відповідний договір між Іспанією й країнами колишнього Радянського Союзу.
* У будь-який момент Ви можете звернутися до нас за консультацією або будь-якими необхідними роз'ясненнями.
Послуги Перекладача в Іспанії
Ми перекладаємо економічні, юридичні, фінансові й особисті документи, здійснюємо технічний переклад, переклад медичної документації, художніх і наукових текстів, переклад сайтів. Послідовні й синхронні переклади на заходах всілякого рівня: від супроводу іноземних гостей по місту до перекладів на міжнародних конференціях.
Бюро перекладів також надає послуги по нотаріальному завіренню перекладів, ап о етилювання документів, легалізації документів.
Співробітники бюро перекладів - висококваліфіковані перекладачі, лінгвісти й філологи, що мають додаткові спеціалізації в різних галузях економіки, юриспруденції, науки й техніки.
У роботі над замовленням завжди бере участь перекладач - фахівець у даній предметній області, а також літературний і, якщо потрібно, технічний редактор.
Така дворівнева система перевірки перекладів є додатковою гарантією того, що замовлення буде виконано професійно і якісно.
Сучасне програмне забезпечення агенції перекладів, відпрацьована система взаємодії між менеджерами й перекладачами дозволяє бюро перекладів виконувати замовлення максимально оперативно.
Наші клієнти завжди можуть бути впевнені, що одержать замовлений переклад строго в домовлений термін.
Перелік послуг:
переклад тексту з іспанської на українську мову;
♦ переклад тексту з української на іспанську мову;
♦ синхронний переклад з української на іспанську мову;
♦ синхронний переклад з іспанської на українську мову;
♦ послідовний переклад з іспанської на українську мову;
♦ послідовний переклад з української на іспанську мову;
♦ технічний переклад - переклад технічної документації.
♦ медичний переклад - переклад медичної документації.
♦ нотаріальна завірення документів при необхідності;
♦ редагування й цільова адаптація текстів;
♦ інші Баші бажання й пропозиції будуть негайно розглянуті
Тематика перекладів:
1. Бізнес. Комерція. Фінанси. Логістика. Економіка. Менеджмент Маркетинг.
2. Страхування. Інвестиції. Нерухомість. Законодавство. Контракти.
3. Медицина. Охорона здоров'я Медичне устаткування. Документація.
4. Психологія. Продукти харчування. Харчова промисловість. Соціологія. Етика.
6. Промислове виробництво. Сільське господарство. Навколишнє середовище.
7. Дипломи. Ліцензії.
Усний переклад.
Усний переклад необхідний як при ділових зустрічах, так і при неформальних прогулянках по місту із закордонними партнерами. Ми пропонуємо Вам послуги перекладачів, що володіють не тільки більшим досвідом усних послідовних перекладів, але й конкретною спеціалізацією (економіка, юриспруденція, банківської справа, техніка)
Професійний перекладач забезпечить вдалу комунікацію, взаєморозуміння, повну й точну передачу інформації під час переговорів, зустрічей, конференцій, презентацій, виставок і інших заходів.
Звертаємо Вашу увагу на те, що послуги усного перекладача необхідно замовлятися мінімум за два дні до планованого заходу.
Послідовніш переклад.
Послідовний переклад є різновидом усного, перекладач уловлює оригінальний текст в аудіо формі, і в усній формі відтворює свій варіант перекладу. Послідовний переклад випливає після того, як оратор закінчив невелику частину своєї мови, але при цьому діяльність перекладача строго обмежена деякими тимчасовими рамками, що залежать від індивідуального темпу мови того ж оратора.
Існує таке поняття послідовного перекладу, як лінійний переклад.
З найбільшою частотою такий вид перекладу використовується на ознайомлювань них екскурсіях. Паралельно з мовою оратора можна вести короткий запис основних тез тексту. Особливо непогано записувати дати, імена й різні назви, усе те, що важко зберігати в пам'яті.
Методика послідовного перекладу підходить для супроводу ділових переговорів і різних подібних заходів, пов'язаних з дотриманням протоколу.

Професійні послуги перекладача в Іспанії

Послуги усного послідовного перекладу в Іспанії: комплексний супровід переговорів і конференцій (можливий супровід, як делегацій, так і індивідуальних підприємців).
Послуги синхронного перекладу: супровід на бізнес зустрічах, корпоративних і ділових переговорах.
Послуги письмового перекладу в Іспанії
Письмовий переклад технічної документації та інструкцій по експлуатації різного обладнання, ділової й особистої переписки, економічної, юридичної й фінансової літератури, бізнес-планів, контрактів, рекламної продукції, супровідної документації для вистави в митні органі, що сертифікують, тощо.
Переклади документів з нотаріальним завіренням в Іспанії;
Технічні, юридичні, літературні переклади текстів будь-якої складності в Іспанії;
Переклади установчих документів як установчі договори, статути, свідчення, ліцензії, сертифікати, виписки з торгово-промислової палати в Іспанії;
Переклади юридичних і бухгалтерських документів (договору, рахунку, рахунку- фактури, інвойси, пакувальні аркуші, бухгалтерський баланс, аудиторський висновок) в Іспанії;
Переклади документів технічного характеру (інструкції, технічні описи) в Іспанії.
Технічний переклад документів в Іспанії
Не дивлячись на всю різноманітність видів і типів перекладів, по своїй суті всі переклади діляться на дві основні групи: технічний переклад і художній переклад. Кожне із цих напрямків має свою специфіку й вимагає глибоких знань іноземної мови.
Технічний переклад в Іспанії - це переклад описів технологічних процесів, різної літератури, пов'язаної з тієї або іншою технікою або встаткуванням. До технічного перекладу відносять переклад інструкцій, методичних матеріалів і правил. Можна сказати, технічний переклад - це переклад різних професійних текстів, написаних фахівцями певної галузі.
Перекладач в Іспанії, що виконує технічний переклад, повинен мати спеціальні знання в тій області, до якої ставиться оригінал. Його ціль -підготувати професійний технічний текст мовою, яка буде зрозумілим фахівцям цієї сфери.
Офіційний перекладач в Іспанії надає різноманітні перекладацькі послуги: завірений переклад будь-якого типу документів - контракти, договори, судові й цивільні документи (статутні документи будь-якого типу організацій, зареєстрованих в Іспанії; вироки, судові розв'язки й свідчення, показання; свідоцтва про народження, про шлюб, про розлучення; довідки про несудимість, про знаходження в живих, про прописку, про громадянський стан, тощо), а також усний переклад при веденні справ у будь-якій державній установі Іспанії або ж при нотаріальнім оформленні угод або актів будь-якого характеру (наприклад, надання доручення або оформлення іпотеки).
Вірність свого усного або письмового перекладу присяжний перекладач в Іспанії завіряє своїм підписом і особистою печаткою, зареєстрованими в органах державної адміністрації.
Слід мати на увазі, що при звертанні до нотаріуса або в державні установи Іспанії (оформлення угод, операцій по купівлі - продажу, отримання громадянства, одруження і т.п.) від сторони, що клопоче потрібно представити разом з оригіналами запитуваних документів їх переклад на іспанську мову, зроблений присяжним перекладачем іспанської сторони, незалежно від наявності офіційного перекладу, зробленого в країні походження.
У випадку здійснення юридичних дій і актів, здійснюваних в усній формі (наприклад, подача документів у ЗАГС для одруження), обов'язкова присутність присяжного перекладача, якщо одна їхніх сторін не володіє в достатньому ступені іспанською мовою.
За матеріалами: присяжний перекладач в Іспанії

Послуги українського офіційного перекладача в Іспанії

Офіційний перекладач в Іспанії, що має право перекладати документи з української мови на іспанську та з іспанської на українську буває двох типів:
* Офіційний або присяжний перекладач в Іспанії, акредитований Міністерством Закордонних Справ Іспанії - це перекладач в Іспанії, який склав кваліфікаційні іспити, що є гарантією якості його перекладів і тому МЗС Іспанії дозволяє йому завіряти переклади власною печаткою, без необхідності додаткової легалізації. Особа, що бажає стати присяжним перекладачем, повинна здати комплексний державний іспит. До іспиту допускаються громадяни, що мають вищу освіту Іспанії або країн - членів Європейського Союзу. Здавши іспит, перекладач одержує право на професійну діяльність і реєструється в Реєстрі присяжних перекладачів МЗС Іспанії.
* Перекладач в Іспанії, акредитований при консульському відділі Посольства України в Королівстві Іспанія або при консульському відділі Посольства Іспанії в Україні.
Переклад документів для Посольства у свою чергу є документом, що має юридичну чинність, і містить у собі легалізацію документа. Тобто , переклад текстів для посольства має на увазі консульську легалізацію. У такий набір документів можуть входити: переклад свідоцтва про народження, одруження, смерть, розлучення, про знаходження в живих, про громадянський стан, про прописку; переклад дипломів, атестатів, навчальних програм, довідок про непритягнення до кримінальної відповідальності; контракти, документи на автомобіль, переклад текстів для посольства всіх видів і будь-якого рівня складності, включаючи нотаріальний переклад.
За матеріалами: присяжний перекладач в Іспанії

sábado, 27 de marzo de 2010

Социальные программы Испании - Микрокредит для женщины-предпринимателя

В Испании существуют социальные программы поддержки инициативных людей и, в частности, женщин - иммигрантов. Только вот беда заключается в том, что никогда не знаешь, к кому обратиться за помощью в поисках той, которая больше всего может подойти конкретному проекту.
Именно для женщин с инициативой и четким представлением проекта собственного дела существует интересная и очень доступная в получении кредита до 15.000 евро сроком на пять лет программа, которая называется «Microcrédito para la mujer emprendedora». Эту программу разработал Институт Женщины (Instituto de la Mujer) совместно с Главным Управлением Малым и Средним предприятием (DGPYME) Министерства Промышленности, Коммерции и Туризма при поддержке банка la Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona (La Caixa).
Различные общественные и частные женские организации и фонды, активно участвуют в проекте, разъясняя женщинам шаг за шагом, процесс подготовки и оформления запроса, а также оказывают консультационные услуги при подготовке бизнес-плана. Таковыми являются: La Federación Española de Mujeres Empresarias, de Negocios y Profesionales (FEMENP), la Fundación Internacional de la Mujer Emprendedora (FIDEM), la Organización de Mujeres Empresarias y Gerencia Activa (OMEGA), la Unión de Asociaciones de Trabajadoras Autónomas y Emprendedoras (UATAE), Fundación Laboral WWB en España (Banco Mundial de la Mujer), Fundación Mujeres y la Federación de Mujeres Progresistas. Ежегодно общая субсидия под эту программу составляет 6.000.000 евро. Социальный европейский Фонд частично финансирует проект.
Итак, на предоставление МИКРОКРЕДИТА под собственное дело могут расчитывать:
- Женщины, начавшие собственное дело в течение года, предшествующего подаче заявки на микрокредит. Существуют исключения, когда к рассмотрению принимаются планы предприятий, учрежденных за 2 года до подачи заявки на микрокредит.
- Женщины, которые могут предоставить бизнес-план в соответствии с принятым образцом (его как раз и предоставляют, помогая в правильном заполнении, вышеперечисленные организации), а также сертификат правдивости проекта, который выдается на основании бизнес-плана одной из вышеназванных организаций.
- Женщины, которые имеют более 50% участия в компании, для которой запрашивается микрокредит.

Условия, на которых МИКРОКРЕДИТ предоставляется женщинам с легальной резиденцией по всей Испании:

- Максимальная сумма кредита составляет 15.000 евро (с возможностью увеличения до 25.000 евро при соответствующих документах).
- Период амортизации - 5 лет с фиксированной ставкой 5% в год с возможностью продления на 6 месяцев.
- Комиссия открытия кредита 0,50%
- Комиссия по изучению бизнес-плана 0,25%
- Комиссия по досрочному погашению 0%
- Максимальная сумма финансирования 95% стоимости проекта
- Кредит предоставляется под фиксированный вид инвестиции: помещение под новый бизнес - аренда или покупка, приобретение мебели и орг. техники и т.д. (а не под оплату, например, ремонта, зарплат, услуг и т.п.)
- Прежде чем подавать заявку, необходимо проверить, не существует ли у вас каких-либо задолженностей перед банками или прочими организациями по продажам чего-либо в рассрочку с непогашенными во время квотами (например, неиспользуемый счет в банке, где давно нет сальдо, но могли набежать пени за его поддержание со стороны банка и т.п. такие мелкие задолженности должны быть погашены).

С чего начать?

Итак, вы решили для себя, что в состоянии предоставить план собственного дела. В этом случае вы можете обратиться по любому из приведенных ниже адресов лично, по телефону, факсу или электронному адресу, изложив вашу просьбу и запросив все необходимые документы. В краткие сроки организация отправит вам анкету для заполнения общих данных по проекту (ваши личные данные, адрес и т.п., а также название вашего проекта-предприятия, его адрес и вид деятельности). Следующим этапом является получение десяти различных формуляров и анкет с вопросами, на которые вам нужно будет ответить, причем не надо бояться, что что-то может быть непонятно. Координатор, которая с вами связалась, поможет и разъяснит все непонятные пункт, посоветует, как лучше их заполнить.
После отправки всех этих документов обратно, будет сделан технический анализ вашего бизнес-плана, выписан сертификат правдивости, и весь пакет будет передан в банк. La Caixa, которая как раз и занимается предоставлением МИКРОКРЕДИТА ответит вам в рамках 30-60 дней.
Как написать бизнес-план?
В настоящее время, не существует определенных методик подготовки бизнес-плана, однако, общая структура бизнес-плана, в соответствии со стандартами UNIDO, должна придерживаться следующих основных разделов:
1. Резюме
2. Описание предприятия и отрасли
3. Описание продукции (услуг)
4. Маркетинг и сбыт продукции (услуг)
5. Производственный план
6. Организационный план
7. Финансовый план
8. Направленность и эффективность проекта
9. Риски и гарантии

1. Резюме.
Резюме - это самостоятельный рекламный документ, т.к. в нем содержатся основные положения всего бизнес - плана. Это будет единственная часть, которую будут читать большинство потенциальных инвесторов. А инвестор захочет, прежде всего, узнать следующую информацию: размер кредита, для какой цели, предполагаемые сроки погашения, гарантии, кто еще собирается инвестировать проект, какие собственные средства есть.

2. Описание предприятия и отрасли.
В данном разделе описываются:
• Общие сведения о предприятии
• Финансово-экономические показатели деятельности предприятия
• Структура управления и кадровый состав
• Направления деятельности, продукция, достижения и перспективы
• Отрасль экономики и ее перспективы
• Партнерские связи и социальная активность

3. Описание продукции (услуг).
В этом разделе Вы должны дать определение и описание тех видов продукции или услуг, которые будут предложены на рынок. Здесь следует указать некоторые аспекты технологии, необходимой для производства Вашей продукции или услуг. Важно, чтобы эта часть была написана ясным, четким языком, понятным для неспециалиста, не используйте профессиональный жаргон.
Опишите основные характеристики вашей продукции, при этом сделайте акцент на преимуществах, которые Ваша продукция несет потенциальным покупателям.
Важно, чтобы вы подчеркнули уникальность Вашей продукции или услуг: новая технология, качество товара, низкая себестоимость или какое-то особенное достоинство, удовлетворяющее запросам покупателей. Также необходимо, чтобы вы подчеркнули возможность совершенствования данной продукции (услуг).
Опишите имеющиеся у Вас патенты или авторские права на изобретения или приведите другие причины, которые могли бы воспрепятствовать вторжению конкурентов на Ваш рынок. Такими причинами могут быть эксклюзивные права на распространение или торговые марки.

4. Маркетинг и сбыт продукции (услуг).
План маркетинга необходим, чтобы потенциальные клиенты превратились в реальных. Этот план должен показать, почему клиенты будут покупать вашу продукцию или пользоваться Вашими услугами. Вам необходимо продумать и объяснить потенциальным партнерам или инвесторам основные элементы своего плана маркетинга: ценообразование, схему распространения товаров, рекламу, методы стимулирования продаж, организацию послепродажного сопровождения, формирования имиджа. Если у вас нет специального образования, следует почитать книги по маркетингу, обратиться за консультацией к специалистам.

5. Производственный план.
В этом разделе должны быть описаны все производственные или другие рабочие процессы, имеющие место на вашей фирме. Здесь вы должны рассмотреть все вопросы, связанные с помещениями, их расположением, оборудованием, персоналом. Так же должно быть уделено внимание планируемому привлечению субподрядчиков.
Вы должны кратко пояснить, как организована система выпуска продукции (услуг) и как осуществляется контроль над производственными процессами.
Вы также должны уделить внимание вопросам расположения производственных площадей и размещения оборудования. Наконец, в этом разделе должны найти отражение вопросы, связанные со сроками поставок, числом основных поставщиков и насколько быстро может быть увеличен или сокращен выпуск продукции.

6. Организационный план.
В данном разделе объясняется, каким образом организована руководящая группа и описывается основная роль каждого ее члена. Показывается команда управления проектом и ведущие специалисты, правовое обеспечение, имеющиеся или возможные поддержка и льготы, организационная структура и график реализации проекта. В этом разделе должны быть представлены данные о ваших партнерах, их возможностях и опыте. Вы должны осветить механизм поддержки и мотивации ведущих руководителей, оказать каким образом вы собираетесь заинтересовать их в достижении поставленных в бизнес-плане целей. Поэтому установите, как будет оплачиваться их труд (например: оклад, премии, долевое участие в прибыли).

7. Финансовый план.
Цель раздела - показать основные пункты из массы финансовых данных. Здесь даются нормативы для финансово-экономических расчетов, приводятся прямые (переменные) и постоянные затраты на производство продукции, калькуляция себестоимости продукции, смета расходов на реализацию проекта, потребность и источники финансирования, рассчитывается таблица расходов и доходов, поток реальных денег (поток наличности), прогнозный баланс.

8. Направленность и эффективность проекта.
В разделе указывается направленность и значимость проекта, показатели эффективности его реализации, производится анализ чувствительности проекта.

9. Риски и гарантии.
Показываются предпринимательские риски и возможные форс-мажорные обстоятельства, приводятся гарантии возврата средств партнерам и инвесторам.

Приводим перечень организаций с представительствами по всей Испании, куда вы можете обратиться за консультацией:

Centro de Asesoramiento a Emprendedores
Subdirección General de Fomento Empresarial
Dirección General de Política de la PYME
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Tfno: 900190092

UNIÓN DE ASOCIACIONES DE TRABAJADORAS AUTÓNOMAS Y EMPRENDEDORAS (UATAE)
C/ Maudes, 51, bajo derecha
28003 Madrid
Teléfono: 91 536 22 78/91 553 14 37
E-mail: autoempleo@upta.ugt.org

FUNDACIÓN LABORAL WWB EN ESPAÑA (BANCO MUNDIAL DE LA MUJER)
C/ Villanueva 31, 1º dcha.
28001 Madrid
Teléfono: 91 435 47 03 91 435 47 03
E-mail: wwb@bancomujer.org

ORGANIZACIÓN DE MUJERES EMPRESARIAS Y GERENCIA ACTIVA (OMEGA)
Pº San Francisco de Sales 26, 2ºA.
28003 Madrid
Teléfono: 91 399 50 26/91 399 51 38
E-mail: microcreditos@mujeresempresarias.org

FEDERACIÓN ESPAÑOLA DE MUJERES EMPRESARIAS, DE NEGOCIOS Y PROFESIONALES (FEMENP)
C/ Fortuny 3, 1º Izqda.
28010 Madrid
Teléfono: 91 319 66 69/91 319 62 19
E-mail: rsalamanca@femenp.com
E-mail: ctorres@asocempresariasmadrid.com

FUNDACIÓN MUJERES
C/ Raimundo Lulio 1
28010 Madrid
Teléfono: 91 591 24 20 91 591 24 20
Fax: 91 447 24 61
E-mail: asesoria@fundacionmujeres.es

FEDERACIÓN DE MUJERES PROGRESISTAS
c/ Ribera de Curtidores, 3
28005 Madrid
Teléfono: 91 539 02 38 91 539 02 38
Fax: 91 527 03 02
E-mail: fmp@fmujeresprogresistas.org

Источник: особенности покупки недвижимости в Испании